ويكيبيديا

    "causados por las" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تتسبب فيها
        
    • التي تسببت فيها
        
    • التي تسببها الألغام
        
    • الناجمة عن الأعمال
        
    • التي لحقت بهم من
        
    Conscientes de los graves problemas humanitarios causados por las municiones en racimo, UN إذ تدرك المشاكل الإنسانية الجسيمة التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية،
    No obstante, China está de acuerdo con sus propósitos y objetivos y hace todo lo posible por resolver los problemas humanitarios causados por las minas terrestres. UN ومع ذلك، توافق الصين على مقاصد الاتفاقية وأهدافها، كما تبذل جميع الجهود العملية والممكنة لحسم المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام الأرضية.
    Conscientes de los graves problemas humanitarios causados por las municiones en racimo, UN إذ تدرك المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية،
    Observó los daños causados por las bombas de racimo y el peligro que representaban las que no habían explotado. UN ورأت الأضرار التي تسببت فيها القنابل العنقودية وعاينت خطر القنابل غير المفجرة.
    No obstante, de acuerdo con la estadística, los problemas humanitarios causados por las MDMA no son de modo alguno comparables a los que causan las minas terrestres antipersonal. UN إلا أن الشواغل الإنسانية التي تسببها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد لا يمكن أن تقارن إطلاقاً، حسب الإحصاءات، بتلك التي تسببها الألغام المضادة للأفراد.
    Preocupada porque persisten los sufrimientos humanos causados por las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores, UN وإذ يساورها القلق إزاء المعاناة البشرية المستمرة الناجمة عن الأعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 والأعمال القتالية التالية،
    i) Velar por que todos los niños tengan acceso a procedimientos adecuados para solicitar indemnización, sin discriminación, por los daños causados por las personas legalmente responsables, y evitar toda demora innecesaria en la resolución de las causas y la ejecución de las órdenes o decretos por los que se conceda indemnización, y UN (ط) ضمان تمكين جميع الأطفال الضحايا من الإجراءات المناسبة في السعي للحصول، دون تمييز، على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم من الجهات المسؤولة قانونا عن ذلك، وتفادي التأخير الذي لا لزوم لـه في البت في القضايا وتنفيذ الأوامر أو القرارات القاضية بمنح التعويضات؛
    Exige a los signatarios instaurar medidas para conservar sus recursos biológicos; impone responsabilidad jurídica a los países de los daños ambientales causados por las filiales extranjeras de sus empresas, e impone reglamentaciones a la industria de la biotecnología. UN وتتطلب هذه الاتفاقية من الدول الموقعة عليها أن توضع تدابير لحفظ مواردها البيولوجية وتحمل البلدان المسؤولية القانونية فيما يتعلق باﻷضرار البيئية التي تتسبب فيها الفروع الخارجية لشركاتها، وتفرض أنظمة على صناعة التكنولوجيا الاحيائية.
    La Convención sobre ciertas armas convencionales ofrece a la comunidad internacional un medio fidedigno para hacer frente de diversas maneras a los problemas humanitarios causados por las armas convencionales sin por ello atentar contra los imperativos de seguridad. UN وأضاف قائلاً إن اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة هي وسيلة فعالة في متناول المجتمع الدولي للتصدي بشتى الأشكال للمشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الأسلحة التقليدية وذلك دون المساس بالضرورات الأمنية.
    La Convención de Ottawa ha contribuido mucho a intensificar los esfuerzos internacionales por resolver los problemas humanitarios causados por las minas terrestres antipersonal. UN كما أن اتفاقية أوتارا أسهمت إسهاما كبيراً في تكثيف الجهود الدولية في مواجهة المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام البرية المضادة للأفراد.
    La Convención sobre ciertas armas convencionales ofrece a la comunidad internacional un medio fidedigno para hacer frente de diversas maneras a los problemas humanitarios causados por las armas convencionales sin por ello atentar contra los imperativos de seguridad. UN وأضاف قائلاً إن اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة هي وسيلة فعالة في متناول المجتمع الدولي للتصدي بشتى الأشكال للمشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الأسلحة التقليدية وذلك دون المساس بالضرورات الأمنية.
    La Convención de Ottawa ha contribuido mucho a intensificar los esfuerzos internacionales por resolver los problemas humanitarios causados por las minas terrestres antipersonal. UN كما أن اتفاقية أوتارا أسهمت إسهاما كبيراً في تكثيف الجهود الدولية في مواجهة المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام البرية المضادة للأفراد.
    Noruega considera que para abordar de modo apropiado los problemas causados por las minas antipersonal son importantes los siguientes principios. UN وتعتقد النرويج أنه بغية التصدي الملائم للمشاكل التي تتسبب فيها الألغام المضادة للأفراد، فإن المبادئ التالية تتصف بالأهمية.
    Por último, en vista de los numerosos accidentes mortales causados por las minas diferentes de las minas antipersonal, mi país también considera necesario que se elabore una reglamentación más específica en este ámbito en el marco de la Convención de 1980. UN أخيراً، وبالنظر إلى الحوادث المميتة العديدة التي تتسبب فيها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، يرى بلدي أن من الضروري إعداد قواعد أكثر تحديداً في هذا الخصوص في إطار اتفاقية عام 1980.
    En la decisión no se hace referencia a la responsabilidad por daños causados por las fuerzas aportadas por los Estados miembros, la cual, por lo tanto, sigue incumbiendo a cada uno de los Estados de envío. UN ولم يذكر القرار المسؤولية عن الأضرار التي تتسبب فيها القوات التي توفرها الدول الأعضاء وتظل بالتالي من مسؤولية كل دولة موفدة.
    El objetivo del actual Plan estratégico de lucha contra las minas es poner fin al sufrimiento y las víctimas causados por las minas terrestres antipersonal. UN وترمي الخطة الاستراتيجية الحالية للتعامل مع الألغام إلى وضع حد للمعاناة والخسائر البشرية التي تتسبب فيها الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    256. El Comité recomienda con insistencia que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas para localizar y eliminar las minas terrestres en las islas Falkland, para dar a conocer los posibles peligros y para prevenir los accidentes causados por las minas en perjuicio de niños. UN 256- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة، بأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحديد موقع الألغام وإزالتها في جزر فوكلاند، ولتعزيز الوعي بالأخطار المحتملة واتقاء الحوادث التي تتسبب فيها الألغام وتمس الأطفال.
    No obstante, sostiene que no se le debe atribuir la responsabilidad de los daños causados por las bombas en racimo utilizadas únicamente por las Fuerzas de la Coalición Aliada. UN بيد أنه يدفع بأنه لا ينبغي تحميله مسؤولية الأضرار التي تسببت فيها القنابل العنقودية التي لم تستعملها سوى قوات التحالف.
    Este período comprende los meses de alquiler perdidos por la ocupación y el período adicional necesario para reparar los daños causados por las Fuerzas de la Coalición Aliada. UN وتشمل هذه الفترة أشهر الإيجار المفقود أثناء فترة الاحتلال وتقديراً للفترة اللازمة لترميم الأضرار التي تسببت فيها قوات التحالف.
    Creemos que las negociaciones sobre un tratado que aborde los problemas causados por las municiones de racimo están notablemente retrasadas. UN ونعتقد بأن المفاوضات بشأن إبرام معاهدة تعالج المشاكل التي تسببها الألغام العنقودية قد طال أمدها كثيرا.
    Es muy importante que sigamos haciendo frente a los problemas causados por las minas antipersonal perseverando en nuestros trabajos sobre el terreno y concentrándonos en los objetivos humanitarios de esa labor y en su ejecución práctica sobre el terreno. UN ومما له أهمية كبرى أن نستمر في التصدي للمشاكل التي تسببها الألغام المضادة للأفراد بمواصلة بذل جهودنا على أرض الواقع، وبالتركيز على الأهداف الإنسانية لهذا العمل وتنفيذه عمليا في الميدان.
    Preocupada porque persisten los sufrimientos humanos causados por las hostilidades de junio de 1967 y las hostilidades posteriores, UN وإذ يساورها القلق إزاء المعاناة البشرية المستمرة الناجمة عن الأعمال القتالية التي نشبت في حزيران/يونيه 1967 والأعمال القتالية التالية،
    i) Velar por que todos los niños tengan acceso a procedimientos adecuados para solicitar, sin discriminación, indemnización por los daños causados por las personas legalmente responsables, y evitar toda demora innecesaria en la disposición de las causas y la ejecución de las órdenes o decretos por los que se conceda indemnización, y UN (ط) ضمان تمكين جميع الأطفال الضحايا من الإجراءات المناسبة في السعي للحصول، دون تمييز، على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم من الجهات المسؤولة قانونا عن ذلك، وتفادي التأخير الذي لا لزوم لـه في البت في القضايا وتنفيذ الأوامر أو القرارات القاضية بمنح التعويضات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد