El alcance del tema debería limitarse a los tratados celebrados entre Estados y no debería incluir los celebrados por organizaciones internacionales. | UN | وينبغي أن يقتصر نطاق الموضوع على المعاهدات المبرمة بين الدول دون أن يشمل المعاهدات المبرمة بواسطة المنظمات الدولية. |
Sección 3. Los tratados celebrados entre Estados y organizaciones internacionales o | UN | الفرع ٣ المعاهدات المبرمة بين دول ومنظمات دولية أو بين منظمتين |
Las disposiciones de los acuerdos celebrados entre los palestinos e Israel deben ser acatados sinceramente en su letra y espíritu. | UN | ويجب التقيد بأحكام الاتفاقات المبرمة بين الفلسطينيين وإسرائيل بإخلاص نصا وروحا. |
Presentación de los resultados de reuniones y otros actos pertinentes celebrados entre períodos de sesiones | UN | عرض نتائج الاجتماعات والفعاليات المعقودة بين الدورات مساء |
Con arreglo a los acuerdos celebrados entre las Naciones Unidas y los organismos especializados, éstos tendrán derecho: | UN | وفقاً لأحكام الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، يحق للوكالات المتخصصة: |
Con arreglo a los acuerdos celebrados entre las Naciones Unidas y los organismos especializados, éstos tendrán derecho: | UN | وفقاً لأحكام الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، يحق للوكالات المتخصصة: |
En todos los acuerdos bilaterales de extradición celebrados entre Chipre y otros países se establece que los delitos extraditables son aquellos que se castigan con penas de más de un año de prisión. | UN | تنص جميع الاتفاقات الثنائية المتعلقة بتسليم المجرمين المبرمة بين قبرص وبلدان أخرى على أن الجرائم التي تستدعي التسليم هي تلك التي يعاقب عليها بالسجن لأكثر من سنة واحدة. |
Los tratados celebrados entre los colonizadores y los colonizados sólo fueron actos de desposeimiento en beneficio de los colonizadores. | UN | ولم تكن المعاهدات المبرمة بين المستعمرِين والمستعمَرين سوى صكوك نزع ملكية لصالح المستعمِر. |
En ese sentido, se refirió a los tratados sobre delimitación celebrados entre Australia y sus países vecinos. | UN | وفيما يتصل بهذا الأمر، أشير إلى معاهدات تعيين الحدود المبرمة بين أستراليا والبلدان المجاورة لها. |
Los AII celebrados entre países desarrollados y en desarrollo se basan generalmente en los modelos preparados por los países desarrollados. | UN | واتفاقات الاستثمار الدولية المبرمة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية عادة ما تستند إلى نماذج تضعها البلدان المتقدمة. |
Jefa de la delegación china en las consultas con Croacia y Eslovenia sobre la sucesión de los tratados celebrados entre China y la ex Yugoslavia | UN | رئيسة الوفد الصيني، إجراء مشاورات مع كرواتيا وسلوفينيا بشأن الخلافة في المعاهدات المبرمة بين الصين ويوغوسلافيا السابقة |
La cuestión esencial que se plantea a este respecto es si el ámbito de aplicación del proyecto debe incluir los tratados celebrados entre Estados y organizaciones internacionales. | UN | وأهم سؤال يطرح نفسه في هذا الصدد هو ما إذا كان نطاق هذه المشاريع يجب أن يشمل المعاهدات المبرمة بين الدول والمنظمات الدولية. |
Sin embargo, en los seminarios regionales y subregionales celebrados entre 2001 y 2005 se instó a los dos últimos grupos de expertos gubernamentales a introducir importantes cambios en el Registro. | UN | بيد أن المعلومات الواردة من سلسلة من حلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية المعقودة بين عامي 2001 و2005، دفعت الفريقين الأخيرين إلى إدخال تعديلات جوهرية على السجل. |
Presentación de los resultados de reuniones y otros actos pertinentes celebrados entre períodos de sesiones | UN | عرض نتائج الاجتماعات والفعاليات المعقودة بين الدورات |
Presentación de los resultados de reuniones y otros actos pertinentes celebrados entre períodos de sesiones | UN | عرض نتائج الاجتماعات والمناسبات ذات الصلة المعقودة بين الدورات |
El Comité observa también que siguen sin atenderse muchas de las preocupaciones y recomendaciones expresadas en diálogos anteriores celebrados entre el Estado Parte y el Comité. | UN | وتلاحظ اللجنة عدم التطرق لكثير من الشواغل والتوصيات التي جرى الاعراب عنها أثناء الحوارات السابقة التي دارت بين الدولة الطرف واللجنة. |
B. Talleres regionales de capacitación práctica celebrados entre abril y septiembre de 2012 | UN | باء- حلقات العمل التدريبية التطبيقية على الصعيد الإقليمي المعقودة في الفترة من نيسان/أبريل 2012 إلى أيلول/سبتمبر 2012 |
Las OPIT se crearán y mantendrán de conformidad con lo dispuesto en los acuerdos celebrados entre cada gobierno y el Director General de la ONUDI. | UN | يتعين إنشاء مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا وصيانتها وفقا لاتفاقات تبرم بين كل حكومة مضيفة والمدير العام لليونيدو. |
Los tratados bilaterales celebrados entre Eslovaquia y otros países ¿consideran como delitos susceptibles de extradición los delitos mencionados en los correspondientes convenios internacionales? | UN | هل أدرجت الجرائم المحددة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها في المعاهدات الثنائية التي أبرمتها سلوفاكيا مع بلدان أخرى؟ |
El Comité examinará los informes cuadrienales presentados por las organizaciones no gubernamentales cuyo examen fue aplazado en sus períodos de sesiones celebrados entre 1999 y 2008. | UN | وستنظر اللجنة في التقارير الرباعية السنوات المقدمة من المنظمات والمؤجلة من الدورات السابقة التي عقدتها اللجنة خلال الفترة 1999 - 2008. |
Para el curso se aprovecharon las recomendaciones de los 17 anteriores celebrados entre 1991 y 2007 y en la experiencia obtenida de ellos. | UN | واعتمدت على التوصيات الصادرة عن حلقات العمل السبع عشرة المعقودة فيما بين عامي 1991 و2007 وعلى الخبرات التي استُمدت منها. |
Acuerdos bilaterales celebrados entre Malta y otros Estados en relación con la lucha contra las drogas y la delincuencia organizada | UN | الاتفاقات الثنائية الموقعة بين مالطة والدول الأخرى فيما يتعلق بمكافحة المخدرات والجريمة المنظمة |
24. El primer cuestionario estará destinado a todos los antiguos participantes en cualquiera de los cursos celebrados entre 1990 y 2000. | UN | 24- وسيستهدف الاستبيان الأول جميع المشاركين السابقين الذين حضروا أي دورة من الدورات بين عامي 1990 و 2000. |
Igualmente, la Convención se aplicaría, ratione loci, a los contratos internacionales celebrados entre operadores situados en Estados diferentes. | UN | وبالمثل ستنطبق، من حيث المكان، على عقود دولية مبرمة بين متعهدين موجودين في دول مختلفة. |
La Mesa se felicitó por la reunión entre el Presidente de la Autoridad Palestina, Yasser Arafat, y el Primer Ministro de Israel, Benjamin Netanyahu, que constituía un importante paso hacia la plena aplicación de los acuerdos ya celebrados entre ambas partes. | UN | ورحب المكتب بالاجتماع المعقود بين رئيس السلطة الفلسطينية، ياسر عرفات، ورئيس وزراء اسرائيل، بنيامين نتنياهو، كخطوة هامة نحو التنفيذ التام للاتفاقات التي سبق التوصل إليها بين الجانبين. |
Participó en los encuentros celebrados entre Klauss Bolhoff y Paul Hoddinott, respectivamente Presidente y Director Ejecutivo de la Asociación Internacional de Abogados, y el Fiscal General del Pakistán para resolver las preocupaciones surgidas en torno a la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales | UN | 1999 المشاركة في المناقشات التي أجريت بين رئيس رابطة المحامين الدولية كلاوس بولهوف ومديرها التنفيذي بول هودينوت، ومدعي عام باكستان بشأن إزالة مآخذ تتعلق بأعمال القتل خارج إطار القضاء |
Presentación de los resultados de reuniones y otros actos pertinentes celebrados entre períodos de sesiones | UN | عرض نتائج الاجتماعات والمناسبات ذات الصلة التي تعقد بين الدورات |
Tras los debates celebrados entre el Consejo Económico y Social y el Comité Interinstitucional sobre Desarrollo Sostenible se convino en que las actividades futuras se centraran en la ejecución en el plano nacional. | UN | وقد أسفرت المناقشات التي جرت بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة عن الاتفاق على أن يتركز العمل في المستقبل على التنفيذ على المستوى الوطني. |