"celebrados entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبرمة بين
        
    • المعقودة بين
        
    • التي دارت بين
        
    • المعقودة في الفترة من
        
    • تبرم بين
        
    • التي أبرمتها
        
    • السابقة التي عقدتها اللجنة خلال الفترة
        
    • المعقودة فيما بين
        
    • الموقعة بين
        
    • بين عامي
        
    • مبرمة بين
        
    • التوصل إليها بين
        
    • التي أجريت بين
        
    • التي تعقد بين
        
    • التي جرت بين
        
    El alcance del tema debería limitarse a los tratados celebrados entre Estados y no debería incluir los celebrados por organizaciones internacionales. UN وينبغي أن يقتصر نطاق الموضوع على المعاهدات المبرمة بين الدول دون أن يشمل المعاهدات المبرمة بواسطة المنظمات الدولية.
    Sección 3. Los tratados celebrados entre Estados y organizaciones internacionales o UN الفرع ٣ المعاهدات المبرمة بين دول ومنظمات دولية أو بين منظمتين
    Las disposiciones de los acuerdos celebrados entre los palestinos e Israel deben ser acatados sinceramente en su letra y espíritu. UN ويجب التقيد بأحكام الاتفاقات المبرمة بين الفلسطينيين وإسرائيل بإخلاص نصا وروحا.
    Presentación de los resultados de reuniones y otros actos pertinentes celebrados entre períodos de sesiones UN عرض نتائج الاجتماعات والفعاليات المعقودة بين الدورات مساء
    Con arreglo a los acuerdos celebrados entre las Naciones Unidas y los organismos especializados, éstos tendrán derecho: UN وفقاً لأحكام الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، يحق للوكالات المتخصصة:
    Con arreglo a los acuerdos celebrados entre las Naciones Unidas y los organismos especializados, éstos tendrán derecho: UN وفقاً لأحكام الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، يحق للوكالات المتخصصة:
    En todos los acuerdos bilaterales de extradición celebrados entre Chipre y otros países se establece que los delitos extraditables son aquellos que se castigan con penas de más de un año de prisión. UN تنص جميع الاتفاقات الثنائية المتعلقة بتسليم المجرمين المبرمة بين قبرص وبلدان أخرى على أن الجرائم التي تستدعي التسليم هي تلك التي يعاقب عليها بالسجن لأكثر من سنة واحدة.
    Los tratados celebrados entre los colonizadores y los colonizados sólo fueron actos de desposeimiento en beneficio de los colonizadores. UN ولم تكن المعاهدات المبرمة بين المستعمرِين والمستعمَرين سوى صكوك نزع ملكية لصالح المستعمِر.
    En ese sentido, se refirió a los tratados sobre delimitación celebrados entre Australia y sus países vecinos. UN وفيما يتصل بهذا الأمر، أشير إلى معاهدات تعيين الحدود المبرمة بين أستراليا والبلدان المجاورة لها.
    Los AII celebrados entre países desarrollados y en desarrollo se basan generalmente en los modelos preparados por los países desarrollados. UN واتفاقات الاستثمار الدولية المبرمة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية عادة ما تستند إلى نماذج تضعها البلدان المتقدمة.
    Jefa de la delegación china en las consultas con Croacia y Eslovenia sobre la sucesión de los tratados celebrados entre China y la ex Yugoslavia UN رئيسة الوفد الصيني، إجراء مشاورات مع كرواتيا وسلوفينيا بشأن الخلافة في المعاهدات المبرمة بين الصين ويوغوسلافيا السابقة
    La cuestión esencial que se plantea a este respecto es si el ámbito de aplicación del proyecto debe incluir los tratados celebrados entre Estados y organizaciones internacionales. UN وأهم سؤال يطرح نفسه في هذا الصدد هو ما إذا كان نطاق هذه المشاريع يجب أن يشمل المعاهدات المبرمة بين الدول والمنظمات الدولية.
    Sin embargo, en los seminarios regionales y subregionales celebrados entre 2001 y 2005 se instó a los dos últimos grupos de expertos gubernamentales a introducir importantes cambios en el Registro. UN بيد أن المعلومات الواردة من سلسلة من حلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية المعقودة بين عامي 2001 و2005، دفعت الفريقين الأخيرين إلى إدخال تعديلات جوهرية على السجل.
    Presentación de los resultados de reuniones y otros actos pertinentes celebrados entre períodos de sesiones UN عرض نتائج الاجتماعات والفعاليات المعقودة بين الدورات
    Presentación de los resultados de reuniones y otros actos pertinentes celebrados entre períodos de sesiones UN عرض نتائج الاجتماعات والمناسبات ذات الصلة المعقودة بين الدورات
    El Comité observa también que siguen sin atenderse muchas de las preocupaciones y recomendaciones expresadas en diálogos anteriores celebrados entre el Estado Parte y el Comité. UN وتلاحظ اللجنة عدم التطرق لكثير من الشواغل والتوصيات التي جرى الاعراب عنها أثناء الحوارات السابقة التي دارت بين الدولة الطرف واللجنة.
    B. Talleres regionales de capacitación práctica celebrados entre abril y septiembre de 2012 UN باء- حلقات العمل التدريبية التطبيقية على الصعيد الإقليمي المعقودة في الفترة من نيسان/أبريل 2012 إلى أيلول/سبتمبر 2012
    Las OPIT se crearán y mantendrán de conformidad con lo dispuesto en los acuerdos celebrados entre cada gobierno y el Director General de la ONUDI. UN يتعين إنشاء مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا وصيانتها وفقا لاتفاقات تبرم بين كل حكومة مضيفة والمدير العام لليونيدو.
    Los tratados bilaterales celebrados entre Eslovaquia y otros países ¿consideran como delitos susceptibles de extradición los delitos mencionados en los correspondientes convenios internacionales? UN هل أدرجت الجرائم المحددة في الاتفاقات الدولية ذات الصلة بوصفها جرائم تستوجب تسليم مرتكبيها في المعاهدات الثنائية التي أبرمتها سلوفاكيا مع بلدان أخرى؟
    El Comité examinará los informes cuadrienales presentados por las organizaciones no gubernamentales cuyo examen fue aplazado en sus períodos de sesiones celebrados entre 1999 y 2008. UN وستنظر اللجنة في التقارير الرباعية السنوات المقدمة من المنظمات والمؤجلة من الدورات السابقة التي عقدتها اللجنة خلال الفترة 1999 - 2008.
    Para el curso se aprovecharon las recomendaciones de los 17 anteriores celebrados entre 1991 y 2007 y en la experiencia obtenida de ellos. UN واعتمدت على التوصيات الصادرة عن حلقات العمل السبع عشرة المعقودة فيما بين عامي 1991 و2007 وعلى الخبرات التي استُمدت منها.
    Acuerdos bilaterales celebrados entre Malta y otros Estados en relación con la lucha contra las drogas y la delincuencia organizada UN الاتفاقات الثنائية الموقعة بين مالطة والدول الأخرى فيما يتعلق بمكافحة المخدرات والجريمة المنظمة
    24. El primer cuestionario estará destinado a todos los antiguos participantes en cualquiera de los cursos celebrados entre 1990 y 2000. UN 24- وسيستهدف الاستبيان الأول جميع المشاركين السابقين الذين حضروا أي دورة من الدورات بين عامي 1990 و 2000.
    Igualmente, la Convención se aplicaría, ratione loci, a los contratos internacionales celebrados entre operadores situados en Estados diferentes. UN وبالمثل ستنطبق، من حيث المكان، على عقود دولية مبرمة بين متعهدين موجودين في دول مختلفة.
    La Mesa se felicitó por la reunión entre el Presidente de la Autoridad Palestina, Yasser Arafat, y el Primer Ministro de Israel, Benjamin Netanyahu, que constituía un importante paso hacia la plena aplicación de los acuerdos ya celebrados entre ambas partes. UN ورحب المكتب بالاجتماع المعقود بين رئيس السلطة الفلسطينية، ياسر عرفات، ورئيس وزراء اسرائيل، بنيامين نتنياهو، كخطوة هامة نحو التنفيذ التام للاتفاقات التي سبق التوصل إليها بين الجانبين.
    Participó en los encuentros celebrados entre Klauss Bolhoff y Paul Hoddinott, respectivamente Presidente y Director Ejecutivo de la Asociación Internacional de Abogados, y el Fiscal General del Pakistán para resolver las preocupaciones surgidas en torno a la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales UN 1999 المشاركة في المناقشات التي أجريت بين رئيس رابطة المحامين الدولية كلاوس بولهوف ومديرها التنفيذي بول هودينوت، ومدعي عام باكستان بشأن إزالة مآخذ تتعلق بأعمال القتل خارج إطار القضاء
    Presentación de los resultados de reuniones y otros actos pertinentes celebrados entre períodos de sesiones UN عرض نتائج الاجتماعات والمناسبات ذات الصلة التي تعقد بين الدورات
    Tras los debates celebrados entre el Consejo Económico y Social y el Comité Interinstitucional sobre Desarrollo Sostenible se convino en que las actividades futuras se centraran en la ejecución en el plano nacional. UN وقد أسفرت المناقشات التي جرت بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة عن الاتفاق على أن يتركز العمل في المستقبل على التنفيذ على المستوى الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more