Por consiguiente, el Consejo celebraría un período de sesiones de organización a principios del año, una continuación de su período de sesiones de organización y un período de sesiones sustantivo dividido en dos series de sesiones con fines específicos. | UN | وبذا فإن المجلس سيعقد دورة تنظيمية في أوائل السنة، ثم دورة تنظيمية مستأنفة، ودورة موضوعية، مقسمة إلى جزءين مركزين. |
Se supone que la reunión se celebraría en Nueva York durante uno o dos días, en fechas a determinarse en 1997. | UN | والمفترض هو أن الاجتماع سيعقد في نيويورك لمدة يوم أو يومين، في تاريخ يحدد خلال ١٩٩٧. |
Ahora corresponde avanzar y convocar una conferencia preparatoria de una conferencia diplomática que se celebraría en 1996 para aprobar el estatuto. | UN | وينبغي اﻵن اتخاذ الخطوة التالية، وهي عقد مؤتمر تحضيري لمؤتمر دبلوماسي يعقد في عام ١٩٩٦ من أجل إقرار النظام اﻷساسي. |
Se expresó la opinión de que era necesario proceder a un examen detenido del proyecto de declaración en el siguiente período de sesiones del Comité Especial, que se celebraría en 1999. | UN | وارتئى ضرورة النظر الشامل في مشروع اﻹعلان في الدورة القادمة للجنة الخاصة التي ستعقد في عام ١٩٩٩. |
Se proporcionó a la Comisión Consultiva una copia del contrato que se celebraría para el suministro de los servicios. | UN | وجرى توفير نسخة من العقد الذي سيجري إبرامه من أجل الخدمات للجنة الاستشارية. |
8. Para concluir, manifestó que la secretaría celebraría pronto consultas sobre el programa propuesto con el Gobierno palestino y otra partes pertinentes. | UN | ٨- واختتم قائلا إن اﻷمانة ستجري قريبا مشاورات مع السلطة الفلسطينية وغيرها من اﻷطراف ذات الصلة بشأن البرنامج المقترح. |
Se invitó a los países asiáticos a participar en la Octava Feria Comercial Panafricana, que se celebraría en Abidján en el año 2000. | UN | ودعيت البلدان اﻵسيوية إلى الاشتراك في المعرض التجاري اﻷفريقي الثامن الذي سيعقد في أبيدجان في عام ٢٠٠٠. |
Las actividades futuras se centrarían en la prestación de servicios desde Viena, a título experimental, a una reunión que se celebraría en Nairobi. | UN | وستركز اﻷنشطة في المستقبل على خدمة اجتماع سيعقد في نيروبي من جنيف على أساس تجريبي. |
En la Conferencia se insistió en la importancia de que se incorporara la problemática de la salud en la Conferencia Hábitat II, que se celebraría el siguiente mes. | UN | ودعم المؤتمر أهمية إدماج القضايا الصحية في مؤتمر الموئل الثاني الذي سيعقد في الشهر التالي. |
Durante los debates se acordó que el Grupo de Trabajo celebraría una reunión durante el cuadragésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وخلال المناقشة، اتفق على أن يعقد الفريق العامل اجتماعا خلال الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة. |
Además, se les podría invitar a organizar, en cooperación con el país anfitrión, un foro de UNISPACE que se celebraría en el marco de la conferencia. | UN | ويمكن أيضا دعوة هذه المنظمات إلى تنظيم محفل لليونيسبيس، بالتعاون مع البلد المضيف، على أن يعقد كجزء من المؤتمر. |
En consecuencia, el Consejo celebraría un período de sesiones de organización, una reanudación de su período de sesiones de organización y un período de sesiones sustantivo dividido en dos series de sesiones delimitadas. | UN | وهكذا يعقد المجلس دورة تنظيمية واحدة، ودورة تنظيمية مستأنفة واحدة ودورة موضوعية مقسمة الى جزئين مركزين. |
La Comisión invitó al Relator Especial de la Comisión de Desarrollo Social a que interviniera ante ella en su 56° período de sesiones, que se celebraría en el año 2000. | UN | ودعت اللجنة المقرر الخاص للجنة التنمية الاجتماعية التابعة للأمم المتحدة إلى إلقاء كلمة أمام لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين التي ستعقد في عام 2000. |
Para los fines de preparar una estimación de costos se supondría que el curso de capacitación se celebraría en Jamaica y que asistirían a él unos 40 participantes. | UN | ولأغراض إعداد تقديرات التكاليف، ينبغي افتراض أن الدورة التدريبية ستعقد في جامايكا، ويحضرها 40 مشاركا. |
La participación en el curso práctico, que se celebraría en Sudáfrica, estaba abierta a otras organizaciones. | UN | وهذه الورشة والتي ستعقد في جنوب أفريقيا مفتوحة لمشاركة المنظمات الأخرى. |
Sobre la base del calendario original correspondiente al período de transición, el referéndum de libre determinación en el Sáhara Occidental se celebraría en el plazo de un año. | UN | وعلى هذا فإنه طبقا للجدول الزمني اﻷصلي للفترة الانتقالية سيجري خلال سنة واحدة استفتاء تقرير المصير في الصحراء الغربية. |
También señaló que celebraría nuevas consultas en relación con su elección del Sr. Hervé Denis para asumir el cargo de nuevo Primer Ministro. | UN | وذكر أيضا أنه سيجري مشاورات إضافية بشأن اختياره السيد هيرفيه دينيس رئيسا جديدا للوزراء. |
Al mismo tiempo, la Presidenta celebraría consultas bilaterales con las delegaciones interesadas. | UN | وفي الوقت نفسه ستجري الرئيسة مشاورات ثنائية غير رسمية مع الوفود المهتمة بالأمر. |
La Junta también pidió a la Directora Ejecutiva que continuara celebrando consultas con todas las partes interesadas con miras a presentar esta cuestión a la Junta para que adoptara una decisión en su período de sesiones anual de 2003, que se celebraría en junio. | UN | وطلب المجلس أيضا من المديرة التنفيذية أن تواصل المشاورات مع جميع الأطراف المعنية بغية عرض هذه المسألة على المجلس لكي يتخذ قرارا بشأنها في دورته السنوية التي سيعقدها في حزيران/يونيه 2003. |
La Subcomisión tomó nota también de que antes de ese período de sesiones se celebraría una serie de consultas para facilitar los progresos en las cuestiones pendientes. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أنه سيُعقد قبل تلك الدورة عدد من المشاورات لدفع عجلة السير في معالجة المسائل المعلّقة. |
Si en lugar de ello, el territorio deseba mantener los vínculos, el Reino Unido, salvaguardaría su desarrollo futuro y su continua seguridad, y celebraría consultas políticas anuales regulares con él. | UN | وإذا اختار الإقليم بدلاً من ذلك الإبقاء على صلاته بالمملكة المتحدة، فإنها ستحافظ على التنمية المستقبلية والأمن المستمر لذلك الإقليم وستجري مشاورات سياسية سنوية منتظمة معه. |
116. En su tercera sesión, el OSACT convino en que el Presidente celebraría consultas sobre cómo se examinaría este tema. | UN | 116- واتفقت الهيئة الفرعية، في جلستها الثالثة، على أن يُجري الرئيس مشاورات بشأن كيفية بحث هذا البند. |
Una delegación señaló que estaba preparando un informe sobre la fijación del precio del petróleo iraquí, y sugirió que los miembros del Consejo lo examinaran detenidamente y presentaran sus propuestas a los expertos del Comité en una reunión que se celebraría más adelante. | UN | وقد أشار أحد الوفود إلى قيامه بإعداد ورقة تتعلق بمسألة تسعير النفط العـراقـي واقترح على أعضاء المجلس دراستها بعناية وتقديم اقتراحاتهم في اجتماع يعقده خبراء لجنة القرار 661 في وقت لاحق. |
La reunión se celebraría antes de la reunión preparatoria regional en el Senegal. | UN | وسيعقد اللقاء قبل الاجتماع التحضيري اﻹقليمي في السنغال. |
Por lo que hace al número de reuniones, se dejó que el Tribunal decidiera cuántas celebraría. | UN | أما فيما يتعلق بعدد الاجتماعات، فقد ترك للمحكمة أن تقرر عدد الاجتماعات التي ستعقدها. |
El Presidente anunció que celebraría consultas e informaría a la CP si se producían novedades a ese respecto. B. Aprobación del programa | UN | وأعلن الرئيس أنه سيُجري مشاورات ويقدم تقريراً إلى مؤتمر الأطراف في حالة حدوث أية تطورات جديدة بهذا الشأن. |
Asimismo, el tercer período ordinario de sesiones se celebraría una vez iniciado el período de sesiones de la Asamblea General. | UN | كما أن الدورة العادية الثالثة سوف تعقد عقب بداية دورة الجمعية العامة. |
Se celebraría una sesión por la mañana y otra por la tarde y se proporcionarían servicios de interpretación y de traducción de la documentación para las reuniones del grupo de trabajo en los seis idiomas de la Asamblea General. | UN | وسوف تعقد جلسة في الصباح وجلسة بعد الظهر، مع توفير الترجمة الشفوية والوثائق لاجتماعات الفريق العامل بجميع اللغات الست المستعملة في الجمعية العامة. |