ويكيبيديا

    "central a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المركزية إلى
        
    • الوسطى إلى
        
    • المركزي إلى
        
    • مركزيا إلى
        
    • المركزية على
        
    • الوسطى على
        
    • الوسطى في
        
    • الرئيسي إلى
        
    • المركزية في
        
    • مركزي في
        
    • محوري في
        
    • المركزي في
        
    • مركزية على
        
    • محورياً
        
    • المركزي سلطة
        
    Actualmente se está debatiendo un proyecto de ley en la Asamblea Nacional para regular la transferencia de recursos desde el gobierno central a los municipios. UN وتجري حاليا مناقشة مشروع قانون في الجمعية العامة، لتنظيم نقل الموارد من الميزانية المركزية إلى البلديات.
    Al cierre del período se trabajaba en la migración de los servicios de estación central a la estación central satelital de Mombasa UN وفي نهاية الفترة، كان العمل جاريا في نقل الخدمات المركزية إلى المحطة المركزية الساتلية في ممباسا
    Por ello, en los últimos años, los presidentes de los países de América Central, a través de la Comisión Regional de Asuntos Sociales, se han comprometido a mejorar las condiciones de vida de la niñez centroamericana. UN وأعلن أن هذا هو ما حدا برؤساء بلدان أمريكا الوسطى إلى أن يسعوا جاهديــن في السنوات اﻷخيرة، عن طريق اللجنة اﻹقليمية المعنية بالمسائل الاجتماعية، إلى تحسين الحالة المعيشية ﻷطفال أمريكا الوسطى.
    Mongolia ha elegido el camino de la transición desde una economía de planificación central a una economía de mercado. UN واختارت منغوليا طريق الانتقال من اقتصاد قائم على التخطيط المركزي إلى اقتصاد موجﱠه نحو السوق.
    central a una economía de mercado UN المخطط مركزيا إلى الاقتصاد السوقي
    Estos centros están supervisados por coordinadores locales y estatales de la tuberculosis, así como por una dependencia central a nivel federal. UN ويشرف على هذه المراكز منسقو مرض السل المحليون ومنسقو مرض السل بالولاية، وكذلك الوحدة المركزية على المستوى الاتحادي.
    La ONUDD ayudó a los Estados de Asia central a crear un organismo subregional de carácter especial para el intercambio de información. UN وقد ساعد المكتب دول آسيا الوسطى على إنشاء وكالة دون إقليمية خاصة لتبادل المعلومات.
    Puede estar seguro del apoyo de las delegaciones de los países de América central a su importante tarea. UN ولتتأكدوا، سيدي، من الدعم الثابت لوفود بلدان أمريكا الوسطى في عملكم الهام.
    Mientras tanto, sigue pendiente la transferencia del presupuesto central a las autoridades locales para que ellas mismas lo gestionen. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي نقل الميزانية المركزية إلى السلطات المحلية كي تدير نفسها بنفسها.
    Acompaño a ministros del gobierno central a los campamentos e hizo uso de la palabra en reuniones públicas con la sociedad civil. UN ورافق كبار وزراء الحكومة المركزية إلى تلك المخيمات وألقى خطابات خلال الاجتماعات العامة التي عُقدت مع المجتمع المدني.
    De la estación de Nueva York central a Poughkeepsie, vas a por la recientemente viuda, la Sra. Devery, y traes su culo asesino de vuelta. Open Subtitles نيويورك المركزية إلى بوغكيبسي , أسترجع الأرملة حديثا السيدة ديفري وأعد مؤخرتها القاتلة
    Fondo de los Países Bajos de apoyo a los Voluntarios de las Naciones Unidas de Europa central a los países en desarrollo UN مرفق هولندا لدعم متطوعي اﻷمم المتحدة من أوروبا الوسطى إلى البلدان النامية
    Conferencia sobre las rutas de la droga de Asia central a Europa UN المؤتمر المعني بالطرق التي تسلكها تجارة المخدرات من آسيا الوسطى إلى أوروبا
    En la actualidad, el organismo de cooperación internacional de Turquía está llevando a cabo cientos de proyectos en países asociados del Asia central a los Balcanes, del Oriente Medio a África y de la región de Asia-Pacífico a América Latina y el Caribe. UN وتقوم الوكالة التركية للتعاون الدولي والتنمية الدولية في الوقت الحالي بمئات المشاريع في البلدان الشريكة من آسيا الوسطى إلى البلقان، ومن الشرق الأوسط إلى أفريقيا، ومن منطقة آسيا والمحيط الهادئ إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Desde determinadas localidades de las Naciones Unidas sólo se dispone de acceso central a la aplicación. UN ولا يتاح الوصول المركزي إلى التطبيقات إلا من مواقع معينة في الأمم المتحدة.
    El crecimiento rápido y la inflación en aumento han llevado al Banco central a subir los tipos de interés del 3,25% a principios de 2010 al 7,5% a fines del ejercicio económico bienal. UN وحدا النمو السريع والتضخم المتصاعد بالمصرف المركزي إلى رفع أسعار الفائدة من 3.25 في المائة في بداية عام 2010 إلى 7.5 في المائة بحلول نهاية فترة السنتين المالية.
    China todavía se halla en un período de transición de la economía de planificación central a la economía de mercado. UN تجتاز الصين فترة انتقالية من الاقتصاد المخطط مركزيا إلى اقتصاد السوق.
    El Líbano, una y otra vez, ha tenido oportunidad de extender el control de la autoridad central a todo su territorio y, sin embargo, el Gobierno de Beirut ha demostrado una y otra vez una increíble incapacidad para actuar a ese respecto. UN وأتيح للبنان مرارا وتكرارا الفرصة لبسط سلطته المركزية على كل أراضيه، غير أن حكومة بيروت أظهرت بصورة متكررة عدم قدرتها، بشكل لا يمكن تصوره على التصرف في هذا الصدد.
    Ese proyecto cumplió su objetivo de ayudar a los Estados de Asia central a elaborar un plan de acción regional para aplicar la Estrategia. UN ونجح المشروع في تحقيق هدفه المتمثل في مساعدة دول آسيا الوسطى على وضع خطة عمل إقليمية لتنفيذ الاستراتيجية.
    El procedimiento se está aplicando tras una fase experimental que se llevó a cabo con éxito en la Oficina Regional para Asia central a principios de 2005. UN ويجري تنفيذ هذا الإجراء في أعقاب عملية تجريبية في المكتب الإقليمي لآسيا الوسطى في أوائل عام 2005.
    Los comunicados de prensa de las Naciones Unidas ahora se han trasladado de un formato anticuado de computadora central a la página de presentación de las Naciones Unidas. UN وقد حُولت اﻵن البلاغات الصحفية لﻷمم المتحدة من القالب العتيق للحاسوب الرئيسي إلى صفحة استقبال اﻷمم المتحدة.
    Asimismo, es necesario ampliar con urgencia la autoridad del Gobierno central a todo el país. UN وعلاوة على ذلك، هناك حاجة ملحة إلى زيادة بسط سلطة الحكومة المركزية في جميع أنحاء البلد.
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel central a este respecto. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور مركزي في هذا الصدد.
    Creemos firmemente que las víctimas deberían ocupar un lugar central a la hora de exigir responsabilidad a los torturadores por sus acciones. UN ونحن على اقتناع بلزوم أن يكون للضحايا دور محوري في محاسبة مرتكبي التعذيب على أفعالهم.
    Según los ensayos con animales registrados en estas notas, ataca al sistema nervioso central a los pocos minutos de exposición. Open Subtitles وفقا لالتجارب على الحيوانات تسجيل في هذه المذكرات، هاجمت الجهاز العصبي المركزي في غضون دقائق من التعرض.
    No existe una autoridad central a nivel superior encargada de la formulación y coordinación de políticas sobre las actividades extrapresupuestarias. UN ولا توجد هيئة مركزية على مستوى كبار الموظفين تُعنى بصياغة وتنسيق السياسات فيما يتعلق باﻷنشطة الخارجة عن الميزانية.
    En el plano nacional, el buen gobierno y la transparencia cumplían una función central a ese respecto, ya que la corrupción podía reducir la tasa de crecimiento de cualquier país. UN إن الحكم الصالح والشفافية على الصعيد المحلي يؤديان دوراً محورياً لأن الفساد يمكنه أن يقلِّل من معدل نمو البلد.
    :: En el artículo 8 se autoriza al Banco central a supervisar y vigilar a los bancos y otras instituciones financieras. UN :: م. 8 - والتي تمنح البنك المركزي سلطة الإشراف والرقابة على المصارف والمؤسسات المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد