Hay que reconocer que siete de los campamentos se cerraron sin incidentes graves. | UN | وجدير بالاعتراف أن سبعة من هذه المعسكرات أغلقت دون حوادث خطيرة. |
Se cerraron las escuelas y establecimientos comerciales y la mayor parte de los residentes no fue a trabajar. | UN | وقد أغلقت المتاجر والمدارس واﻷعمال التجارية في القرى وامتنع معظم السكان عن الذهاب إلى أعمالهم. |
No podíamos creerlo, pero los soldados de la RDA cerraron la frontera con Berlín Occidental. | Open Subtitles | لم نكن لنصدق ذلك، لكن جنود ألمانيا الديمقراطية أغلقوا الحدود على برلين الغربية |
Solo en la ciudad de Guatemala, más de 400 empresas y escuelas cerraron sus puertas. | TED | في مدينة جواتيمالا فقط أكثر من أربعمائة مكان عمل ومدرسة أغلقوا أبوابهم. |
En 2006 se cerraron 830 expedientes, pero en el sistema de registro sólo se introdujo información estructurada relativa a 525 de esos expedientes. | UN | في 2006، أغلق 830 ملفا لكن لم يتم إلا بخصوص 525 منها إدراج معلومات مبوّبة في نظام التسجيل بشأن التحقيق. |
En los años 1386 y 1387 (2007-2008) se cerraron 673 escuelas, de las que 453 continúan todavía cerradas. | UN | ففي عاميّ 2007 و 2008، تم إغلاق 673 مدرسة منها 453 مدرسة لا تزال مغلقة. |
Eso es una defensa en toda regla, pero debe admitir que cerraron la jaula cuando ya se había escapado el pájaro. | Open Subtitles | يبدو وكأنه ملخص صحفي كامل لكن لابد أن تعترف أن الأمر أشبه بإغلاق باب الإسطبل بعد هروب الحصان |
Las escuelas, que se cerraron antes de que se marchara el personal internacional, han vuelto a abrir sus puertas. | UN | وأعيد فتح المدارس التي أُغلقت قبل مغادرة الموظفين الدوليين. |
Posteriormente se cerraron en Arbil, Dahuk y Sulaymaniyah tres oficinas de un partido kurdo que simpatizaba con el PKK. | UN | وفي وقت لاحق أغلقت مكاتب حزب كردي متعاطف مع حزب العمال الكردستاني في أربيل ودهوك والسليمانية. |
Las elecciones democráticas celebradas hace dos meses en Sudáfrica cerraron el libro de un largo y lóbrego capítulo de la historia no sólo de Sudáfrica, sino también de la humanidad. | UN | إن الانتخابات الديمقراطية التي أجريت في جنوب افريقيا قبل شهرين قد أغلقت فصلا طويلا وقاتما لا في تاريخ جنوب افريقيا فحسب وإنما في تاريخ البشرية أيضا. |
En la provincia de Tete, que es la más afectada, el 98% de las escuelas primarias cerraron o fueron destruidas. | UN | وكانت مقاطعة تيتي أكثر المقاطعات تضررا، حيث دمر ٩٨ في المائة من مدارسها الابتدائية أو أغلقت. |
Al menos en dos incidentes importantes, ocurridos a principios de 1995, se cerraron las fronteras a los refugiados que huían de peligros en sus países de origen. | UN | ٥ - وفي ما لا يقل عن حادثين رئيسيين في بداية عام ١٩٩٥، أغلقت الحدود أمام اللاجئين الفارين من الخطر في بلدانهم اﻷصلية. |
cerraron las puertas, no fue grave. | Open Subtitles | أغلقوا الأبواب. وكان الأمور تمام |
¿Wong Woos? ¿Volvieron a abrir ese restaurante? cerraron hace tres años. | Open Subtitles | من أين هذا الطعام, أعتقد أغلقوا من ثلاثة سنوات |
cerraron las puertas y ella empieza a gritar como nunca había escuchado. | Open Subtitles | لقد أغلقوا الباب, وبدأت بالصراخ صراخا لم أسمع مثله من قبل |
El 18% de estos sitios de desplazados se cerraron gracias a los programas de retorno, y el 11%, en razón de desalojos. | UN | وقد أغلق 18 في المائة من المواقع التي كانت تأوي المشردين بفضل برامج العودة و11 في المائة بسبب إخلائها. |
Especialmente ahora que cerraron el lugar de venta de drogas... y todos sus buenos amigos ya no están. | Open Subtitles | الآن خصوصا فإن مخبأ اللصوص المحطم قد أغلق في الزاوية وكل أصدقائها الجيدون قد رحلوا |
Tras el retiro de los principales donantes e inversores, se cerraron grandes obras públicas, lo cual exacerbó el desempleo. | UN | وقد أدى انسحاب المانحين والمستثمرين الرئيسيين إلى إغلاق الأوراش العامة الكبرى، مما أدى إلى تفاقم البطالة. |
Tres semanas más tarde los serbios de Bosnia cerraron esta carretera. | UN | وقد قام الصرب البوسنيون بإغلاق هذا الطريق بعد ذلك بثلاثة أسابيع. |
Por otra parte, la Junta observó que las cuentas de anticipos se cerraron antes del final de año, por lo que hubo transacciones que no se registraron. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لاحظ المجلس أن حسابات السلف أُغلقت قبل نهاية السنة، وهو ما أدى إلى عدم تسجيل بعض المعاملات. |
Se lograron progresos más importantes con respecto a los subproyectos, pues en 1999 se cerraron más de 2.500. | UN | وأحرز تقدم أكثر أهمية في إقفال المشاريع الفرعية: ففي عام 1999 أقفلت حسابات أكثر من 500 2 مشروع فرعي. |
cerraron la carretera, tomamos el camino largo. | Open Subtitles | لقد اغلقوا الطريق وسرنا بالطريق الطويل |
Aquí habían pozos mineros. Los cerraron a principio de siglo. | Open Subtitles | إنه منجم قديم،تم إغلاقه منذ بداية هذا القرن. |
Los países vecinos cerraron sus fronteras y cortaron los nexos aéreos con Bujumbura. | UN | وأغلقت البلدان المجاورة لها حدودها وأوقفت الرحلات الجوية بينها وبين بوجومبورا. |
Lo cerraron después de su muerte. Una empresa se hizo cargo. | Open Subtitles | أغلقوه بعد موته ثم شركة استثمار أعادت شراءه |
¡Por eso cerraron la mina! ¡Vamos! | Open Subtitles | لهذا السبب أقفلوا المنجم، تعال |
9 de los 99 casos se cerraron debido a que las alegaciones eran infundadas o por falta de pruebas; | UN | :: أُغلق ملف تسع حالات من أصل 66 حالة لأنه لم يكن للمزاعم المقدمة أي أساس من الصحة أو لأن الأدلة لم تكن كافية؛ |
Recursos y causas disciplinarias, aparte de 67 causas que se no se investigaron o que se cerraron sin adoptar medidas. | UN | قضية استئناف وقضية تأديبية إضافة إلى 67 قضية جرى إسقاطها أو إغلاقها مع عدم اتخاذ أي إجراء. |
Cuando un cierto número había entrado en la casa, cerraron las puertas. | Open Subtitles | وعندما يصبح هناك عدد معين بالداخل يغلقون عليهم الأبواب، حدث هذا ثلاث مرات |