La plantilla obedece al propósito de que ciertas funciones básicas estén a cargo del personal de las Naciones Unidas. | UN | وتهدف تكملة الملاك المذكورة أعلاه إلى تلبية الحاجة إلى تولي أفراد اﻷمم المتحدة بعض المهام اﻷساسية. |
El Director explicó que en lugar de delegar toda la autoridad sobre el terreno se había previsto descentralizar ciertas funciones y delegar otras. | UN | وشرح المدير أنه يفكر في إضفاء اللامركزية على بعض المهام وفي تفويض جزء من السلطة فقط إلى العاملين في الميدان. |
Además de la agrupación de ciertas funciones en la Oficina, cabe mencionar los cambios siguientes: | UN | وإلى جانب دمج بعض الوظائف في مكتب مراجعة الحسابات واستعراض اﻷداء، تشمل أهم هذه التغييرات ما يلي: |
Además, ciertas funciones, como la prestación de asistencia técnica, la recopilación de información y el mantenimiento de contactos con las autoridades gubernamentales, son más fáciles y menos costosas si se ejercen de manera descentralizada. | UN | علاوة على ذلك، هناك وظائف معينة مثل تقديم المساعدة التقنية، وتجميع المعلومات واﻹبقاء على الاتصال بالسلطات الحكومية، يكون أداؤها ببساطة أيسر وأقل تكلفة إذا ما تم بشكل لا مركزي. |
Sin embargo, la Comisión observa que ciertas funciones de apoyo de la Oficina del Fiscal se verán afectadas por la reducción de las actividades de investigaciones en el curso de 2004. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن بعض مهام الدعم التي يقوم بها مكتب المدعي العام ستتأثر بتخفيض أنشطة التحقيقات خلال عام 2004. |
También desea que se le dé más información sobre las opciones que se estudiaron antes de decidir que se necesitaban servicios de consultoría para el desempeño de ciertas funciones que, según se estima, tienen un aspecto técnico. | UN | كما ترغب في الحصول على مزيد من المعلومات عن الخيارات التي تم بحثها قبل أن يتقرر أن هناك حاجة إلى خدمات استشارية من أجل تأدية مهام معينة تعتبر ذات بعد تقني. |
Para asegurar la uniformidad, es conveniente establecer ciertas funciones de coordinación dentro del gobierno y de enlace con el movimiento cooperativista. | UN | ولكفالة الاتساق، سيكون من المفيد الاضطلاع ببعض المهام التنسيقية في الحكومة والاتصال مع الحركة التعاونية أيضا. |
Reorganización y centralización de ciertas funciones para establecer una estructura de apoyo a la misión flexible y ajustable | UN | إعادة تنظيم بعض المهام وجعلها مركزية من أجل إنشاء هيكل لدعم البعثة مرن وقابل للتوسيع |
En el párrafo 5 se hace referencia al Artículo 97 de la Carta y se enumeran ciertas funciones que la nueva Oficina podrá ejercer. | UN | وتشير الفقرة ٥ الى المادة ٩٧ من الميثاق وتعدد من ثم بعض المهام التي سيؤذن للمكتب الجديد بممارستها. |
La subdivisión de Arusha, que ha estado en pleno funcionamiento desde su primer día, mantiene ciertas funciones esenciales heredadas del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | ويواصل فرع أروشا، الذي دخل طور التشغيل الكامل منذ يومه الأول، تأدية بعض المهام الأساسية الموروثة عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Los sueldos deben examinarse a fin de reflejar los distintos riesgos y responsabilidades que corresponden al desempeño de ciertas funciones. | UN | 136 - وينبغي استعراض المرتبات لكي تعبر عن المخاطر والمسؤوليات المتنوعة التي ينطوي عليها أداء بعض الوظائف. |
Una delegación manifestó que el proyecto de convención podía impedir que los Estados recurriesen a la contratación externa de ciertas funciones básicas del Estado, cuyo alcance era incierto y podía variar de un Estado a otro. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أن مشروع الاتفاقية قد يمنع الدول من الاستعانة بجهات خارجية لأداء بعض الوظائف الأساسية للدولة التي يظل نطاقها غير واضح وقد يختلف من دولة إلى أخرى. |
Existen algunas terapias experimentales que se podrían usar que han servido para restaurar ciertas funciones. | Open Subtitles | يمكن توظيف بعض العلاجات التجريبية ونتيجتها استعادة بعض الوظائف |
- La presencia limitada de mujeres en ciertos sectores o ciertas funciones se debe también en parte a la interdicción del trabajo nocturno. | UN | - إن الوجود المحدود للمرأة في قطاعات معينة أو في وظائف معينة يعود جزئيا إلى نتائج حظر العمل الليلي للمرأة. |
Hay siempre un problema de mentalidad y de educación básica en que se sigue creyendo que las mujeres no tienen aptitudes para ocupar ciertas funciones. | UN | فهناك على الدوام مشكلة تتعلق بالعقليات والتعليم الأساسي حيث لا يزال الظن أن المرأة غير مؤهلة لشغل وظائف معينة. |
En un futuro a largo plazo, cuando la democracia y la cooperación se establezcan firmemente en nuestro planeta, quizá las Naciones Unidas asuman ciertas funciones de un gobierno mundial. | UN | وفي المستقبل البعيد وإذا ما ترسخت جذور الديمقراطية والتعاون في جميع أرجاء كوكبنا، يمكن أن تتولى اﻷمم المتحدة بعض مهام حكومة عالمية. |
17.98 Se solicita un crédito de 18.100 dólares para prestar ciertas funciones de apoyo administrativo en forma flexible. | UN | ٧١ - ٨٩ مطلوب اعتماد بمبلغ ١٠٠ ١٨ دولار لتوفير بعض مهام الدعم لﻷعمال الكتابية، بصورة مرنة. |
Ha resultado ser un medio eficaz y competitivo de garantizar la realización de ciertas funciones cuando los métodos normales de asignación o de contratación de personal resultan insuficientes para satisfacer las necesidades a tiempo. | UN | وقد تبين أنه يشكل وسيلة فعالة وناجعة لضمان أداء مهام معينة عندما لا تكفي الطرائق المعتادة للانتداب أو التعيين لتلبية الاحتياجات في الوقت المناسب. |
Aunque la financiación pública seguirá siendo la fuente más importante de financiación de la infraestructura, el sector privado puede hacerse cargo de ciertas funciones, como la creación o la gestión de muchas formas de infraestructura, y se le está alentando a que lo haga. | UN | ورغم أن التمويل الحكومي سيبقى أهم مصدر لتمويل الهياكل السياسية، فإنه باﻹمكان تشجيع القطاع الخاص، مثلما يحدث فعلا، للقيام ببعض المهام مثل بناء العديد من الهياكل اﻷساسية وإدارتها. |
Por ello, es imprescindible asignar personal de contratación internacional para ciertas funciones. | UN | ولذلك فإنه لا غنى عن تعيين موظفين دوليين للقيام بمهام معينة. |
El orador cree que es posible traspasar ciertas funciones del componente militar al componente civil de la operación sin poner en peligro la buena marcha de ésta. | UN | ورأى أن ثمة امكانية لنقل بعض المسؤوليات من العنصر العسكري الى العنصر المدني في العملية دون المساس بنجاحها. |
En cuanto al empleo de personal por contrata, observó que el PNUD ya había aumentado el número de funcionarios de ese tipo para cubrir ciertas funciones, con arreglo a nuevas modalidades contractuales. | UN | وعن استخدام موظفين بعقود، قال إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي زاد بالفعل من استخدام مثل هؤلاء الموظفين للقيام بوظائف معينة بموجب صيغ تعاقدية جديدة. |
En este contexto, la UNMIK debe estar preparada para tener que desempeñar ciertas funciones clave con menos apoyo de los recursos de los titulares de mandatos internacionales sobre el terreno. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن تكون البعثة مهيأة لضرورة الوفاء ببعض المسؤوليات الرئيسية بدعم أقل من الموارد التي توفرها الجهات الدولية المكلفة بولايات على أرض الواقع. |
Esos actos se castigan ... con una multa equivalente a entre 100 y 200 veces el salario mínimo antes de impuestos o con pena de restricción de libertad de hasta tres años o privativa de libertad por el mismo plazo, con pérdida del derecho a desempeñar ciertas funciones o a realizar ciertas actividades por un período de hasta tres años. | UN | وتعاقب هذه الأفعال بغرامة تصل إلى 100 أو 200 ضعف الحد المعفى من ضريبة الدخل الفردية أو بالاعتقال الاحترازي لفترة تصل إلى ثلاث سنوات أو السجن للفترة نفسها، مع الحرمان من حق شغل مناصب معينة أو الاشتراك في أنشطة معينة لفترة تصل إلى ثلاث سنوات. |
Tales actos, si ocasionan la muerte de la víctima por negligencia, están penados con un máximo de cinco años de reclusión, acompañados de la prohibición de ejercer ciertas funciones o ejecutar ciertas actividades durante un máximo de tres años. | UN | وإذا ما انتهت هذه الأفعال بوفاة الضحية، من منطلق الافتقار إلى الرعاية، فإن ذلك يعاقب بالسجن لفترة خمس سنوات على الأكثر على أن يكون هذا مصحوبا بالحرمان من ممارسة بعض الأعمال أو من الاضطلاع بأنشطة ما لفترة أقصاها ثلاث سنوات. |
El Presidente de la Comisión Nacional de la Mujer es miembro de la Comisión Nacional de Derechos Humanos para el desempeño de ciertas funciones relacionadas con los derechos humanos. | UN | ويفترض أن يتولى رئاسة اللجنة الوطنية للمرأة عضواً من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من أجل ممارسة بعض وظائف حقوق الإنسان. |
Parecería muy razonable utilizar una infraestructura consolidada para apoyar la operatividad de ciertas funciones básicas similares de la Misión y el Tribunal, haciendo así el uso más eficaz posible de los fondos aportados por los Estados Miembros. | UN | وسيكون من المنطقي على ما يبدو استخدام بنية تحتية مستقرة لدعم تشغيل البعثة والمحكمة، فيما يتعلق ببعض الوظائف الأساسية المماثلة، بما يمثل أكفأ استخدام للتمويل الذي تقدمه الدول الأعضاء. |
Sabemos que nuestro sentido auditivo es una línea directa a ciertas funciones cerebrales y sabemos que responden de forma distinta a diferentes frecuencias sónicas, pero intentar conseguir algo tan específico... | Open Subtitles | جميعنا نعرف أن حواسنا السمعية متصلة مباشرة ببعض وظائف الدماغ.. ونعرف أنها تستجيب بشكل مختلف للترددات الصوتية المختلفة.. |