Deben arbitrarse soluciones para evitar que ciertos Estados pasen a ser víctimas aun cuando no hayan cometido ninguna falta. | UN | ولابد من إيجاد بعض الحلول لاجتناب أن تصبح بعض الدول التي لم ترتكب أي ذنب ضحايا. |
En verdad, resulta inquietante observar la peligrosa tendencia de ciertos Estados a vincular el comercio a otras cuestiones. | UN | إنه من المحزن أن نلاحظ الميل الخطر في بعض الدول نحو ربط التجارة بمسائل أخرى. |
Las excelentes leyes promulgadas por ciertos Estados sirven de referencia para otros países. | UN | وتعتبر القوانين الممتازة التي اعتمدتها بعض الدول بمثابة مرجع للبلدان الأخرى. |
Indudablemente, esta práctica de ciertos Estados poseedores de armas nucleares pertenece a la esfera de la política internacional y no a la del derecho. | UN | ولا شك في أن هذه الممارسة من جانب دول معينة حائزة لﻷسلحة النووية تقع ضمن إطار السياسة الدولية لا في إطار القانون. |
La reforma no debe transformarse en un eufemismo de la reducción presupuestaria ni en una excusa para que ciertos Estados Miembros no cumplan con sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | فيجب ألا يصبح اﻹصلاح مرادفا لتخفيض الميزانية أو عذرا لبعض الدول اﻷعضاء في التنصل من التزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
Al mismo tiempo su país se opone enérgicamente a las tentativas de ciertos Estados de conseguir derechos especiales so capa de acuerdos regionales. | UN | وأعرب في الوقت ذاته عن معارضة بلده الشديدة محاولات بعض الدول ﻷن تخلع على نفسها حقوقا خاصة تحت ستار الترتيبات اﻹقليمية. |
Otra crítica frecuente al TNP es que ciertos Estados no se han sumado al mismo. | UN | وثمة انتقاد آخر متكرر لمعاهدة عدم الانتشار يتمثل في أن بعض الدول لم تنضم إليها. |
El calendario de este traspaso de responsabilidad interesará particularmente a ciertos Estados Miembros debido a sus consecuencias financieras. | UN | وستكون لتوقيت عملية النقل هذه أهمية خاصة لدى بعض الدول اﻷعضاء، بسبب ما يترتب عليه من آثار مالية. |
Yo creo que esos compromisos no deben ser tomados a la ligera por ciertos Estados y utilizados para presionarnos de varias maneras. | UN | وأؤكد أن تلك الالتزامات ينبغي ألا تأخذها بعض الدول على غير محمل الجد وتستعملها للضغط علينا بشتى الوسائل. |
Una serie de conflictos internos y situaciones volátiles ha planteado una amenaza a ciertos Estados. | UN | يواجه العالم سلسلة من الصراعات الداخلية بعد تفاقم النزاعات العرقية والقومية المتطرفة مما هدد وجود بعض الدول. |
Debido a la falta de avances en la labor de algunos de esos grupos de trabajo, ciertos Estados Miembros han empezado a sugerir que se ponga límites de tiempo a su labor. | UN | ونظرا إلى انعدام التقدم في عمل بعض اﻷفرقة العاملة بدأت بعض الدول اﻷعضاء ترى فرض مواعيد نهائية ﻷعمال تلك اﻷفرقة. |
La posición de Zwazilandia se basa en una profunda convicción, por cuanto considera insultantes la afirmaciones de ciertos Estados Miembros de que se la ha sobornado o comprado. | UN | وذكر أن موقف سوازيلند يستند الى قناعاتها الراسخة واعتبر ما زعمته بعض الدول اﻷعضاء عن قبض بلده لرشوة بمثابة إهانة. |
Este terrorismo está siendo alentado desde el exterior, incluso desde ciertos Estados miembros de la Unión Europea. | UN | واستطرد قائلا إن هذا اﻹرهاب يُشجع من الخارج بل حتى في بعض الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي. |
Obviamente, esto supone que las contribuciones esperadas de ciertos Estados Miembros serán efectivamente pagadas. | UN | ثم قال انه من الواضح أن ذلك يفترض أن يتم بالفعل سداد الاشتراكات المطلوبة من بعض الدول اﻷعضاء. |
Israel tiene conocimiento -que es para él motivo de satisfacción- de que ciertos Estados árabes han firmado la Convención, y que algunos de ellos incluso la han ratificado. | UN | فإن إسرائيل تدرك، بل ترحب في الواقع، بأن بعض الدول العربية وقع على الاتفاقية بل إن البعض صدق عليها. |
El Consejo expresa además su pesar por el hecho de que ciertos Estados continúen ofreciendo refugio a elementos terroristas extremistas con la excusa de la protección de los derechos humanos. | UN | كما يعبر المجلس عن أسفه لاستمرار بعض الدول القيام بإيواء العناصر اﻹرهابية المتطرفة تحت ذريعة شعار حماية حقوق اﻹنسان. |
Sin embargo, el mayor problema para el Tribunal consiste en la falta de cooperación de ciertos Estados y partes. | UN | ومع ذلك فإن التحدي اﻷكبر الذي تواجهه المحكمة يأتي حتى اﻵن من عدم تعاون بعض الدول واﻷطراف. |
So pretexto de combatir el terrorismo, ciertos Estados tratan de exportar sus problemas internos y de atribuir la culpa a otros Estados de la región. | UN | وثمة دول معينة تحاول، تحت دعاوى مكافحة اﻹرهاب، أن تصدر مشاكلها الداخلية وأن تحول اللوم إلى دول أخرى في المنطقة. |
Los ciudadanos de ciertos Estados siempre han ocupado puestos en los niveles superior y normativo, en detrimento de los ciudadanos de otros Estados. | UN | فمواطنو دول معينة احتلوا دوما وظائف في الرتب العليا ومستويات صنع السياسة على حساب مواطني الدول اﻷخرى. |
En efecto, calificar ciertos actos terroristas sin definir los criterios adoptados para ello equivale a servir los propósitos egoístas de ciertos Estados. | UN | فوصف بعض اﻷعمال بأنها إرهابية بدون تحديد المعايير المستخدمة لهذا الغرض، يخدم بالفعل اﻷغراض اﻷنانية لبعض الدول. |
Hay ciertos Estados que tienen una larga historia de voto por un partido concreto. | TED | هناك بعض الولايات التي لها تاريخ طويل في التصويت لصالح حزب محدد. |
La imposición de medidas a ciertos Estados y no a otros sólo sirve para agudizar las desigualdades inherentes en el Tratado. | UN | وأشار إلى أن فرض تدابير على دول بعينها دون فرضها على دول أخرى يؤدي إلى تفاقم سمات عدم المساواة المصاحبة للمعاهدة. |
Es más, sigue siendo responsabilidad de las Naciones Unidas desalentar a ciertos Estados de ser críticos de butaca sin entender las circunstancias nacionales del caso. | UN | ولذلك، يظل على اﻷمم المتحدة أن تثني دولا معينة عن اتخاذ موقف الناقد النظري لﻷوضاع من مجلسه البعيد دون مراعاة للظروف الوطنية المصاحبة. |
El Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares no ha entrado en vigor debido a que ciertos Estados poseedores de armas nucleares todavía no lo han ratificado. | UN | ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لم تدخل حيز النفاذ بعد لأن دولاً معينة حائزة لأسلحة نووية لم تصدق عليها. |
Aunque no corresponde al período del informe que examinamos, mi delegación ha tomado nota de la decisión de la Sala de Cuestiones Preliminares en la causa de Jean-Pierre Bemba en relación con la puesta en libertad provisional del Sr. Bemba y los posibles efectos que puede tener con respecto a ciertos Estados partes señalados por el acusado. | UN | وفي حين أنها تقع خارج نطاق الفترة المشمولة بالتقرير، أحيط وفدي علما بقرار الدائرة الابتدائية في قضية جان بيير بيمبا في ما يتعلق بالإفراج المؤقت عن السيد بيمبا والآثار المحتملة لذلك في ما يتعلق بدول معينة أطراف حددها المتهم. |
Los abusos de algunos de estos movimientos han conmocionado a la opinión pública, hasta el punto de inducir a ciertos Estados a aprobar leyes a veces muy criticables desde el punto de vista del derecho internacional. | UN | وقد أثارت مغالاة البعض من هذه الحركات حساسية الرأي العام إلى درجة حدت ببعض الدول إلى اعتماد تشريعات قابلة للنقد جداً من منظار القانون الدولي. |
Esto es particularmente cierto en el caso del Oriente Medio, región en que la adhesión a convenciones o convenios mundiales evidentemente no ofrece seguridades suficientes, dados los antecedentes de incumplimiento por ciertos Estados de sus obligaciones internacionales. | UN | ويصدق ذلك بصفة خاصة عندما يتعلق الأمر بالشرق الأوسط حيث يبدو واضحا أن الانضمام إلى الاتفاقيات العالمية لا يوفر ضمانات كافية، وذلك في ضوء سجل عدم امتثال بعض دول المنطقة للالتزامات الدولية. |
Es esencial que se detecten y examinen a fondo todos los casos de proliferación de ciertos Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ومن الضروري تحديد جميع حالات الانتشار التي تورطت فيها دول معيّنة من الدول الحائزة للأسلحة النووية، ودراستها بدقة. |
El hecho de que ciertos Estados impongan o dicten su voluntad y ejerzan presión aumenta el conflicto y hace más difícil superar los obstáculos. | UN | إن فرض أو إخضاع إرادة الغير والضغط من قبل فرادى الدول يزيد من حدة الصراعات ويجعل من الصعوبة بمكان تجاوز العوائق. |
Si ciertos Estados tienen necesidad de seguridad, también la tienen otros. | UN | فإذا كانت لدول معينة متطلبات أمنية، فإن للدول الأخرى متطلباتها أيضاً. |
Van desde el concepto internacionalmente reconocido de las ciudades de derechos humanos hasta la labor de organizaciones no gubernamentales concretas y las actividades de ciertos Estados. | UN | وتتراوح هذه بين فكرة مدن حقوق الإنسان المعترف بها دوليا، وعمل بعض المنظمات غير الحكومية، والجهود التي تبذلها حكومات معينة. |