Desde 1976, se han asignado a Timor Oriental 4.000 profesores de otras regiones, cifra que corresponde aproximadamente al 76% de los profesores del Territorio. | UN | ومنذ عام ١٩٧٦، عُين في تيمور الشرقية حوالي ٠٠٠ ٤ معلم من خارج اﻹقليم. وهو ما يمثل ٧٦ في المائة تقريبا من المعلمين. |
Según informó el representante de la FAO, unos 40.000 afganos mueren cada año a causa del hambre y la pobreza, cifra que es 25 veces mayor a la del número de muertes causadas por la violencia. | UN | بأن نحو 000 40 أفغاني يموتون سنويا بسبب الجوع والفقر، وهو ما يتجاوز عدد الوفيات الناجمة عن العنف بمعدل 25 مرة. |
Los gastos ascendieron a 86,6 millones de euros, cifra que corresponde al 54,2% del presupuesto de gastos brutos. | UN | وبلغ مقدار النفقات 86.6 مليون يورو، وهو ما تعادل نسبته 54.2 في المائة من ميزانية الإنفاق الإجمالية. |
El número de ratificaciones debería ser por lo menos 60, cifra que se estableció recientemente en el Estatuto de la Corte Penal Internacional. | UN | ويجب أن يكون عدد التصديقات ٦٠ على اﻷقل، وهو رقم تقرر في اﻵونة اﻷخيرة في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
En 2001, el número estimado de inmigrantes fue de 176 personas, cifra que constituyó el 44,8% del aumento de la población. | UN | وفي عام 2001، قُدر عدد المهاجرين بـ 176 شخصا، أي ما يقابله 44.8 في المائة من الزيادة السكانية. |
Por ejemplo, el UNICEF ha fortalecido sus alianzas con las instituciones financieras internacionales, lo que hizo que recibiera contribuciones por valor de 27 millones de dólares en 2007, una cifra que casi cuadruplicó la de 2006. | UN | فشراكات اليونيسيف مع المؤسسات المالية الدولية، على سبيل المثال، تدعمت أكثر ونتج عنها مساهمات بلغت 27 مليون دولار عام 2007، وهو مبلغ يفوق مستوى مساهمات عام 2006 بأربع مرات تقريباً. |
En total, en 2008, en las escuelas de emergencia de Afgooye y Mogadishu se matricularon unos 14.000 nuevos estudiantes desplazados internos, cifra que representa un aumento del 200% en relación con la matrícula de 2007. | UN | 000 14 طالب جديد من المشردين داخليا في مدارس الطوارئ في أفغويي ومقديشو في عام 2008، وهو ما يمثل زيادة بنسبة 200 في المائة في معدلات التسجيل مقارنة بعام 2007. |
El porcentaje de personas pertenecientes a minorías en la Fuerza de Seguridad de Kosovo es de cerca del 8%, cifra que sigue siendo inferior al objetivo del 10%. | UN | وتبلغ النسبة المئوية للأقليات في قوة أمن كوسوفو 8 في المائة تقريبا، وهو ما يقل عن الهدف البالغ 10 في المائة. |
Se han recibido más de 300 propuestas concretas de redacción, cifra que no tiene precedentes en la historia del Comité. | UN | لقد تم تسلّم ما يزيد عن 300 اقتراح محدد للصياغة، وهو ما لا سابقة له في تاريخ اللجنة. |
Ese año, se informó de que los gastos en estudios ambientales habían ascendido a 28.872 euros, cifra que representaba el 28% del total de gastos. | UN | وفي تلك السنة، أفاد المعهد عن إنفاق مبلغ 872 28 يورو على الدراسات البيئية، وهو ما يمثل 28 في المائة من مجموع النفقات. |
La duración media de los títulos de la cuenta mancomunada era de 0,82 años, cifra que se considera indicadora de un bajo riesgo de tipo de interés. | UN | وكان متوسط المدة لصندوق النقدية المشترك 0.82 سنة، وهو ما يعتبر مؤشرا على انخفاض مخاطر سعر الفائدة. |
La duración media de los títulos de la cuenta mancomunada de la Sede era de 1,12 años, cifra que se considera indicadora de un bajo riesgo de tasa de interés. | UN | وكان متوسط مدة تلك الأوراق المالية في الصندوق 1.12 سنة، وهو ما يعتبر مؤشرا على انخفاض مخاطر أسعار الفائدة. |
El uso de anticonceptivos en el país es de 77,1 por ciento, cifra que podría mejorar si los anticonceptivos que se ofrecen fuesen de mejor calidad. | UN | وإن تغطية منع الحمل في البلد تبلغ 77.1 في المائة، وهو رقم يمكن تحسينه إذا كان نوع وسائل منع الحمل المعروضة أفضل. |
En el Servicio Exterior asciende a 28 el número de mujeres que son Jefes de Misiones, cifra que no habíamos alcanzado con anterioridad. | UN | وفي مجال الخدمة الخارجية، وصل عدد رؤساء البعثات من النساء إلى 28، وهو رقم لم يسبق له مثيل من قبل. |
29. Durante el período se recibieron 59 casos de denuncias por amenazas de muerte, cifra que continúa siendo muy elevada. | UN | ٢٩ - وردت خلال الفترة المستعرضة ٥٩ شكوى من التهديدات بالقتل، وهو رقم لا يزال مرتفعا جدا. |
La diferencia entre las proyecciones más elevadas y las más bajas para el año 2015 es de 720 millones, cifra que equivale aproximadamente a la población actual de África. | UN | والفرق بين الاسقاطين المرتفع والمنخفض لعام ٢٠١٥ هو ٧٢٠ مليون نسمة أي ما يعادل عدد السكان الحاليين في افريقيا تقريبا. |
El valor de los bienes que cruzaron en dirección opuesta fue de 8.857.448 euros, cifra que siguió siendo superior a la usual debido al suministro de electricidad para ayudar a cubrir el déficit en el sur. | UN | وارتفعت قيمة البضائع التي نُقلت في الاتجاه المعاكس 448 857 8 يورو، وهو مبلغ ظل أعلى من المعتاد نتيجة للإمداد بالكهرباء للمساعدة على تغطية أوجه النقص في الكهرباء في الجنوب. |
Explícita o implícitamente esta es la cifra que más se menciona. | UN | وهذا هو الرقم الذي يتردد كثيرا، سواء بالتصريح أو التلميح. |
Cada año se registran más de 300 millones de casos severos de la enfermedad, cifra que es aún más sorprendente dado que existen soluciones simples y eficaces. | UN | ويسبب المرض ما لا يقل عن 300 مليون حالة من المرض الحاد سنوياً، وهو عدد لافت بالنظر إلى توفر حلول بسيطة وفعالة لمكافحته. |
Se estima que en Polonia consumen drogas habitualmente alrededor de 40.000 personas, cifra que va en aumento. | UN | ووفقا للتقديرات، يتعاطـــى زهاء ٠٠٠ ٤٠ شخص المخدرات بشكل اعتيادي في بولندا حاليا، وهذا الرقم يتزايد. |
La cifra que figura en el presente cuadro se refiere únicamente a los tanques de artillería | UN | ولا يشمل هذا الرقم سوى الدبابات المسلحة بمدافع |
El delegado se ha referido varias veces al hecho de que el 52% de los estudiantes son mujeres, pero no ha dicho que en las ciudades están desempleadas el 60% de las mujeres, cifra que es sumamente elevada. | UN | وقد أشار المندوب عدة مرات إلى أن ٢٥ في المائة من الطلبة إناث، غير أنه لم يذكر أن ٠٦ في المائة من اﻹناث عاطلات عن العمل في المدن، وهي نسبة عالية بشكل هائل. |
Los gastos ascendían a 93,3 millones de euros, cifra que corresponde al 57,6% del presupuesto de gastos brutos. | UN | وبلغ حجم الإنفاق 93.3 مليون يورو، أي بما يمثل 57.6 في المائة من إجمالي الميزانية. |
En la actualidad hay entre 8 y 10 millones de desplazados internos en África, cifra que representa alrededor de la mitad del total mundial. | UN | ويوجد حالياً ما بين 8 و10 ملايين من الأشخاص المشردين في الداخل في أفريقيا، وهذا رقم يمثل قرابة نصف مجموع العالم بأكمله. |
En 1992 el 12% de los aprendices eran mujeres, cifra que aumentó al 16% en 1997. | UN | وفي عام ١٩٩٢، حصلت المرأة على ١٢ في المائة من منح التدريب الحرفي، وارتفعت هذه النسبة إلى ١٦ في المائــة في عام ١٩٩٧. |
En 2001 se registraron 868 delitos, cifra que aumentó a 1.216 en 2009. | UN | وقد سجل 868 جريمة جنائية خلال عام 2001. وزاد هذا العدد إلى 1216 جريمة في عام 2009. |
Esta tasa era actualmente del 5% en el UNICEF, cifra que se ajustaba a las normas comunes de las Naciones Unidas y a la norma del sector. | UN | وقد بلغ هذا المعدل بالنسبة لليونيسيف الآن 5 في المائة، وهو معدل مطابق لمعايير الأمم المتحدة الموحدة ومعيار هذا القطاع. |
Con arreglo a las directrices para el funcionamiento del fondo para imprevistos que figuran en la sección C del anexo de la resolución 42/211, de 21 de diciembre de 1987, de la Asamblea General, el Secretario General, en su exposición consolidada de las consecuencias para el presupuesto por programas y las estimaciones revisadas, hará propuestas para reducir el monto consolidado a una cifra que se encuentre dentro del saldo disponible. | UN | 22 - وبموجب إجراءات تشغيل صندوق الطوارئ الموضحة في الجزء جيم من قرار الجمعية العامة 42/211 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987، فإن الأمين العام يقدم في بيانه الموحد بشأن جميع الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية والتقديرات المنقحة، مقترحات بتنقيح المبلغ الإجمالي بحيث لا يتجاوز الرصيد المتاح. |