Tengo a Carl, entre todas las personas, preguntando si la correlación entre estos dos casos... es más que circunstancial. | Open Subtitles | أتانى كارل من بين كلّ الناس يسألنى إن كانت العلاقة بين هذه القضايا أكثر من ظرفية |
Teníamos un caso muy circunstancial pero el ADN al final le descartó. | Open Subtitles | كانت لدينا قضية ظرفية قوية,لكن دليل الحامض النووي أخلى ساحته |
Agente Gibbs, lo que usted piensa que tiene no tiene sentido circunstancial. | Open Subtitles | عميل جيبس، مهما كنت تعتقد أن لديك فهي دلائل ظرفية |
Alquiló un camión. Eso es evidencia circunstancial en el mejor de los casos. | Open Subtitles | ,لقد إستأجر شاحنة ذلك دليل ظرفي غير دقيق في أفضل الأحوال |
Los expertos recomendaron la adopción de un enfoque circunstancial para la prevención del delito a fin de reducir los riesgos y las vulnerabilidades. | UN | وأوصى الخبراء باستخدام نهج ظرفي لمنع الجريمة لتقليل المخاطر ومَواطن الضعف. |
La parte acusadora ha sugerido un motivo posible pero basado en rumores, conjeturas y evidencia circunstancial. | Open Subtitles | وقد اقترح الادعاء الدوافع المحتملة لكن مبنى على أساس الإشاعات، والقرائن الظرفية |
La reducción de la pobreza circunstancial es principalmente una tarea del sector privado con el apoyo de las políticas e instituciones públicas, con la sociedad civil desempeñando un papel limitado. | UN | أما الحد من الفقر الظرفي فهو في المقام الأول مهمة يؤديها القطاع الخاص بدعم من السياسات والمؤسسات العامة، ويكون فيها دور المجتمع المدني دوراً محدوداً. |
Dado que la evidencia es circunstancial, voy a tener que dejarte ir. | Open Subtitles | بما إن الأدلة كلها ظرفية سيتوجب علي أن أدعك ترحلين |
Para Bolivia, la búsqueda de una salida útil y soberana al mar no constituye una iniciativa circunstancial o episódica, sino un esfuerzo paciente y constante. | UN | وإن الجهود التي تبذلها بوليفيا للوصول إلى منفذ سيادي على البحر ليست ظرفية أو عابرة وإنما هي جزء من مسعى دائم ودؤوب. |
El enfoque circunstancial se basa en la premisa de que la corrupción se debe en gran parte a factores circunstanciales. | UN | فالنهج الظرفي يستند إلى فرضية أن الفساد هو إلى حد كبير نتيجة لعوامل ظرفية. |
A menudo, esa información solo se utiliza como indicación circunstancial inicial para investigar un asunto a fin de encontrar más pruebas. | UN | ولا تستخدم معلومات وسائط الإعلام عامة إلا كإشارة ظرفية أولية للتحقيق في قضية ما من أجل التوصل إلى المزيد من الأدلة. |
Un montón de evidencia circunstancial, ninguna coartada. Es un asunto delicado. | Open Subtitles | كتلة من أدلة ظرفية لا عذر على الاٍطلاق ، اٍنها بطاطس ساخنة |
Ahora, la defensa quiere decirles que nuestro caso es circunstancial. | Open Subtitles | الآن الدفاع سيقول بأَننا في ظل قضية ظرفية |
Los expertos se mostraron asimismo a favor de la introducción de indicadores de alerta temprana como parte de un enfoque circunstancial para la prevención del delito. | UN | وأعرب الخبراء أيضا عن دعمهم لوضع مؤشرات للإنذار المبكر كجزء من نهج ظرفي لمنع الجريمة. |
No, todavía no le han levantado cargos. Su evidencia es circunstancial cuando mucho. | Open Subtitles | كلا ، لم يدينوه بأي إتهام بعد ودليلهم ظرفي في أفضل الأحوال |
Sí, has aprendido que el excremento de rata puede darnos no sólo una línea de tiempo, sino también una evidencia no circunstancial muy importante. | Open Subtitles | تعلمتِ أن فضلات الجرذ يمكن أن يزودنا ،ليس بالخط الزمني وحسب لكن أيضاً يعتبر دليل غير ظرفي هام جداً |
Y al ver la evidencia circunstancial en conjunto se comprueba que los acusados cometieron estos homicidios. | Open Subtitles | وعندما تنظرون لكل تلك الأدلة الظرفية ككل، فإنها تثبت أن هؤلاء المدعى عليهم ارتكبوا جريمة القتل هذه |
Sí, pero todo es circunstancial, no es suficiente para traerlo. | Open Subtitles | نعم ولكن لا تزال كلّها أدلّة ظرفيّة غير كافية لاعتقاله |
También se considera que un niño está " bajo la custodia " de un cuidador principal o circunstancial cuando se encuentra en un espacio de atención sin supervisión física, por ejemplo mientras juega sin ser vigilado o navega por Internet sin supervisión. | UN | ويعتبر الأطفال أيضاً " في رعاية " راع رئيسي أو راع بالوكالة عندما لا يكونون خاضعين لإشراف مادي داخل وسط من أوساط الرعاية، كما هو الحال أثناء اللعب بعيداً عن الأنظار أو تصفح الإنترنت دون إشراف. |
En muchos casos, el sufrimiento de la población civil no es un elemento circunstancial de las estrategias políticas y militares, sino que constituye su principal objetivo. | UN | ففي كثير من اﻷحوال، لا تكون المعاناة التي يلاقيها المدنيون عنصرا عرضيا من عناصر الاستراتيجيات السياسية والعسكرية، بل تشكل هدفها الرئيسي. |
Es circunstancial. Ahora. | Open Subtitles | انه شئ ظرفى الأن |
En el caso de un robo, el hecho de que el objeto que sustrajo el autor perteneciera a otra persona es un elemento circunstancial. | UN | وفي السرقة، إذا كان المال الذي حصل عليه السارق يعود إلى شخص آخر، فإن ذلك أيضا يشكّل ركنا ظرفيا. |
Joder. "Después de intensas investigaciones, "jamás se presentaron cargos ya que se consideró la evidencia puramente circunstancial". | Open Subtitles | بعد تحقيق تم إغلاق القضيه لإعتبار الأدله ظرفيه |
Lo que tiene es circunstancial... basado en unos moratones raros y una silla de barbero. | Open Subtitles | الذي عِنْدَهُ ظرفيُ إستندَ مِنْ غربةِ الكدمات وa كرسي حلاقِ. |
Si una prueba circunstancial ahora supone motivo de arresto, quizá ese detective deba llevarte de vuelta a Denver. | Open Subtitles | حسناً، إن تمّ اعتبار الأدلّة الظرفيّة كافيةً للإعتقال فلربما ذلك المحقق سيأخذك معه إلى "دنفر" |
Es todo circunstancial. | Open Subtitles | يعيد التفكير في حسه الجمالي انها عرضية أو غير مباشرة |
Como le dije al Agente Turner, señor, esto es principalmente circunstancial. | Open Subtitles | كما قلت للعميل (تيرنر)، يا سيدي هذا تفصيليّ لحد كبير |