ويكيبيديا

    "circunstancias especialmente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ظروفا
        
    • ظروف بالغة
        
    • الظروف البالغة
        
    • ظروف شديدة
        
    • بظروف بالغة
        
    • بظروف غاية في
        
    • عسر شديد
        
    • حالة عسر
        
    Hay también un mayor sentido de urgencia en relación con la protección de los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN كما أن اﻹحساس قد اشتد بضرورة الاستعجال في العمل على حماية اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة.
    Es evidente que la situación de la niñez en general, y en particular la de la niñez en circunstancias especialmente difíciles, es francamente alarmante. UN ومن الواضح أن حالة اﻷطفال عموما، وبصفة خاصة اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية، تدعو الى الانزعاج حقا.
    Dentro de este amplio campo, las cuestiones que se relacionan con los niños en circunstancias especialmente difíciles se presentarán en el contexto de los derechos del niño y de la reducción de las disparidades. UN وفي إطار هذا المجال الواسع، ستعرض القضايا المتصلة باﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية في سياق حقوق اﻷطفال وتقليل التفاوت.
    La asistencia internacional es indispensable para proporcionar ayuda a esta categoría de niños que viven en circunstancias especialmente difíciles. UN إن المساعدة الدولية لا غنى عنها لتقديم المعونة لهذه الفئة من اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة.
    Niños en circunstancias especialmente difíciles UN اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة
    Los servicios de salud reproductiva en circunstancias especialmente difíciles: la experiencia con los programas del FNUAP y los problemas que existen UN كفالة دعم الصحة الإنجابية في الظروف البالغة الصعوبة: خبرة الصندوق البرنامجية والتحديات التي تواجهه
    La Comisión Nacional preparó el plan de acción quinquenal (1991-1996), en el cual se da prioridad a los niños que viven en circunstancias especialmente difíciles. UN ووضعت اللجنة الوطنية المذكورة خطة عمل خمسية )١٩٩١ -١٩٩٦ ( تركز على اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف شديدة القسوة.
    La asistencia prestada por el fondo para los niños en circunstancias especialmente difíciles permitió la incorporación de actividades relacionadas con esa esfera en los programas por países. UN ومكنت المساعدة المقدمة من الصندوق اﻹقليمي لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية من إدماج أنشطة الصندوق في البرامج القطرية.
    Todo el personal expatriado afrontaba circunstancias especialmente difíciles y desearía aprovechar esta oportunidad para encomiarlos por su valor. UN وقد واجه جميع الموظفين المغتربين ظروفا صعبـة جـدا وأود أن أنتهـز هـذه الفرصة للثناء عليهم لما أبدوه من شجاعة.
    El programa tampoco proporcionaba información suficiente sobre la infancia en circunstancias especialmente difíciles en América Latina y el Caribe, lo que se consideraba una omisión grave. UN ولم يوفر التقرير أيضا معلومات كافية عن اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مما يعد إغفالا خطيرا.
    Con todo, recalcaron que todavía existían enormes problemas, por ejemplo, con respecto a la pobreza en el medio urbano, la mortalidad derivada de la maternidad y los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN ومع ذلك أكدت استمرار تحديات هائلة منها مشاكل الفقر في الحضر، ووفيات اﻷمهات، واﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية.
    Con todo, recalcaron que todavía existían enormes problemas, por ejemplo, con respecto a la pobreza en el medio urbano, la mortalidad derivada de la maternidad y los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN ومع ذلك أكدت استمرار تحديات هائلة منها مشاكل الفقر في الحضر، ووفيات اﻷمهات، واﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية.
    Otra delegación señaló que el concepto de los derechos del niño abarcaba a todos los niños y que también era preciso dar protección especial a los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN وقال وفد آخر إن مفهوم حقوق الطفل يشمل جميع اﻷطفال وإن هناك حاجة لتوفير حماية خاصة لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة.
    Niños en circunstancias especialmente difíciles UN اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة
    Tenemos mecanismos para proteger y atender a los niños que se encuentran en circunstancias especialmente difíciles. UN ولدينا آليات لحماية ورعاية الأطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة.
    Asimismo se acoge con beneplácito la información de que se están estudiando los problemas de niños que se hallan en circunstancias especialmente difíciles. UN وتبدي اللجنة ترحيبها أيضا بالمؤشرات المتعلقة باﻷبحاث في مجال المشاكل المتصلة باﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة.
    En el marco del proyecto sobre relaciones con los niños y los jóvenes, se han proporcionado a agentes de la policía los conocimientos básicos necesarios para que sepan tratar a los niños que se encuentran en circunstancias especialmente difíciles y se ocupen de atender a las necesidades de esos niños. UN ويوفر مشروع العلاقات مع اﻷطفال والشباب المهارات اﻷساسية اللازمة ﻷفراد الشرطة لتمكينهم من التعامل مع اﻷطفال العائشين في ظروف بالغة الصعوبة وكفالة التزامهم بالاستجابة إلى احتياجات أولئك اﻷطفال.
    La Convención subraya la necesidad de que todos los Estados Partes establezcan programas educacionales y sociales para atender al bienestar de los niños en circunstancias especialmente difíciles y de que, con este fin, fomenten en la cooperación internacional. UN وتبرز الاتفاقية ضرورة اضطلاع كل الدول اﻷطراف ببرامج تربوية واجتماعية من أجل رفاهية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة، والمشاركة في تعاون دولي لصالحهم.
    Este Fondo tenía por objeto aliviar los problemas que enfrentaban los refugiados en el Líbano en el territorio ocupado, derivados de las circunstancias especialmente difíciles que prevalecían en esa zona. UN والغرض من هذا الصندوق هو تخفيف حدة المشاكل التي يواجهها اللاجئون في لبنان واﻷرض المحتلة، والناجمة عن الظروف البالغة الصعوبة هناك.
    Este Fondo tenía por objeto aliviar los problemas que enfrentaban los refugiados en el Líbano en el territorio ocupado, derivados de las circunstancias especialmente difíciles que prevalecían en esa zona. UN والغرض من هذا الصندوق هو تخفيف حدة المشاكل التي يواجهها اللاجئون في لبنان واﻷرض المحتلة، والناجمة عن الظروف البالغة الصعوبة هناك.
    Estos nuevos elementos se basarán en los programas existentes como los Principios humanitarios, Los niños en circunstancias especialmente difíciles y la estrategia de protección de los niños. UN وستبني هذه العناصر الجديدة على قاعدة البرامج الحالية القائمة على الحقوق مثل برنامج المبادئ اﻹنسانية واﻷطفال الذين يعيشون في ظروف شديدة العسر/استراتيجية حماية اﻷطفال.
    El programa contempla actividades en las áreas de salud, educación, agua y saneamiento, nutrición, niños en circunstancias especialmente difíciles, descentralización y fortalecimiento de los gobiernos locales. UN ويتوخى البرنامج تنفيذ أنشطة في ميادين الصحة والتعليم والمياه والمرافق الصحية والتغذية واﻷطفال الذين يمرون بظروف بالغة الصعوبة واللامركزية وتعزيز هياكل الحكم المحلي.
    Una delegación hizo hincapié en la necesidad de supervisar la incorporación de consideraciones de género en la prestación de asistencia en situaciones de emergencia, y de atender a las necesidades de los jóvenes en circunstancias especialmente difíciles. UN 105 - وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى رصد إدراج الاعتبارات الجنسانية في تقديم المساعدة في حالات الطوارئ ومعالجة احتياجات الشباب الذين يمرون بظروف غاية في الصعوبة.
    Apoyo alimentario para familias en circunstancias especialmente difíciles Rehabilitación de viviendas UN تقديم الدعم الغذائي إلى الأسر التي تواجه حالات عسر شديد
    Apoyo alimentario para las familias en circunstancias especialmente difíciles Rehabilitación de viviendas UN تقديم الدعم الغذائي إلى الأسر التي تواجه حالة عسر خاصة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد