Hay también un mayor sentido de urgencia en relación con la protección de los niños en circunstancias especialmente difíciles. | UN | كما أن اﻹحساس قد اشتد بضرورة الاستعجال في العمل على حماية اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة. |
Es evidente que la situación de la niñez en general, y en particular la de la niñez en circunstancias especialmente difíciles, es francamente alarmante. | UN | ومن الواضح أن حالة اﻷطفال عموما، وبصفة خاصة اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية، تدعو الى الانزعاج حقا. |
Dentro de este amplio campo, las cuestiones que se relacionan con los niños en circunstancias especialmente difíciles se presentarán en el contexto de los derechos del niño y de la reducción de las disparidades. | UN | وفي إطار هذا المجال الواسع، ستعرض القضايا المتصلة باﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية في سياق حقوق اﻷطفال وتقليل التفاوت. |
La asistencia internacional es indispensable para proporcionar ayuda a esta categoría de niños que viven en circunstancias especialmente difíciles. | UN | إن المساعدة الدولية لا غنى عنها لتقديم المعونة لهذه الفئة من اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة. |
Niños en circunstancias especialmente difíciles | UN | اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة |
Los servicios de salud reproductiva en circunstancias especialmente difíciles: la experiencia con los programas del FNUAP y los problemas que existen | UN | كفالة دعم الصحة الإنجابية في الظروف البالغة الصعوبة: خبرة الصندوق البرنامجية والتحديات التي تواجهه |
La Comisión Nacional preparó el plan de acción quinquenal (1991-1996), en el cual se da prioridad a los niños que viven en circunstancias especialmente difíciles. | UN | ووضعت اللجنة الوطنية المذكورة خطة عمل خمسية )١٩٩١ -١٩٩٦ ( تركز على اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف شديدة القسوة. |
La asistencia prestada por el fondo para los niños en circunstancias especialmente difíciles permitió la incorporación de actividades relacionadas con esa esfera en los programas por países. | UN | ومكنت المساعدة المقدمة من الصندوق اﻹقليمي لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية من إدماج أنشطة الصندوق في البرامج القطرية. |
Todo el personal expatriado afrontaba circunstancias especialmente difíciles y desearía aprovechar esta oportunidad para encomiarlos por su valor. | UN | وقد واجه جميع الموظفين المغتربين ظروفا صعبـة جـدا وأود أن أنتهـز هـذه الفرصة للثناء عليهم لما أبدوه من شجاعة. |
El programa tampoco proporcionaba información suficiente sobre la infancia en circunstancias especialmente difíciles en América Latina y el Caribe, lo que se consideraba una omisión grave. | UN | ولم يوفر التقرير أيضا معلومات كافية عن اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مما يعد إغفالا خطيرا. |
Con todo, recalcaron que todavía existían enormes problemas, por ejemplo, con respecto a la pobreza en el medio urbano, la mortalidad derivada de la maternidad y los niños en circunstancias especialmente difíciles. | UN | ومع ذلك أكدت استمرار تحديات هائلة منها مشاكل الفقر في الحضر، ووفيات اﻷمهات، واﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية. |
Con todo, recalcaron que todavía existían enormes problemas, por ejemplo, con respecto a la pobreza en el medio urbano, la mortalidad derivada de la maternidad y los niños en circunstancias especialmente difíciles. | UN | ومع ذلك أكدت استمرار تحديات هائلة منها مشاكل الفقر في الحضر، ووفيات اﻷمهات، واﻷطفال الذين يعيشون ظروفا قاسية. |
Otra delegación señaló que el concepto de los derechos del niño abarcaba a todos los niños y que también era preciso dar protección especial a los niños en circunstancias especialmente difíciles. | UN | وقال وفد آخر إن مفهوم حقوق الطفل يشمل جميع اﻷطفال وإن هناك حاجة لتوفير حماية خاصة لﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة. |
Niños en circunstancias especialmente difíciles | UN | اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة |
Tenemos mecanismos para proteger y atender a los niños que se encuentran en circunstancias especialmente difíciles. | UN | ولدينا آليات لحماية ورعاية الأطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة. |
Asimismo se acoge con beneplácito la información de que se están estudiando los problemas de niños que se hallan en circunstancias especialmente difíciles. | UN | وتبدي اللجنة ترحيبها أيضا بالمؤشرات المتعلقة باﻷبحاث في مجال المشاكل المتصلة باﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة. |
En el marco del proyecto sobre relaciones con los niños y los jóvenes, se han proporcionado a agentes de la policía los conocimientos básicos necesarios para que sepan tratar a los niños que se encuentran en circunstancias especialmente difíciles y se ocupen de atender a las necesidades de esos niños. | UN | ويوفر مشروع العلاقات مع اﻷطفال والشباب المهارات اﻷساسية اللازمة ﻷفراد الشرطة لتمكينهم من التعامل مع اﻷطفال العائشين في ظروف بالغة الصعوبة وكفالة التزامهم بالاستجابة إلى احتياجات أولئك اﻷطفال. |
La Convención subraya la necesidad de que todos los Estados Partes establezcan programas educacionales y sociales para atender al bienestar de los niños en circunstancias especialmente difíciles y de que, con este fin, fomenten en la cooperación internacional. | UN | وتبرز الاتفاقية ضرورة اضطلاع كل الدول اﻷطراف ببرامج تربوية واجتماعية من أجل رفاهية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف بالغة الصعوبة، والمشاركة في تعاون دولي لصالحهم. |
Este Fondo tenía por objeto aliviar los problemas que enfrentaban los refugiados en el Líbano en el territorio ocupado, derivados de las circunstancias especialmente difíciles que prevalecían en esa zona. | UN | والغرض من هذا الصندوق هو تخفيف حدة المشاكل التي يواجهها اللاجئون في لبنان واﻷرض المحتلة، والناجمة عن الظروف البالغة الصعوبة هناك. |
Este Fondo tenía por objeto aliviar los problemas que enfrentaban los refugiados en el Líbano en el territorio ocupado, derivados de las circunstancias especialmente difíciles que prevalecían en esa zona. | UN | والغرض من هذا الصندوق هو تخفيف حدة المشاكل التي يواجهها اللاجئون في لبنان واﻷرض المحتلة، والناجمة عن الظروف البالغة الصعوبة هناك. |
Estos nuevos elementos se basarán en los programas existentes como los Principios humanitarios, Los niños en circunstancias especialmente difíciles y la estrategia de protección de los niños. | UN | وستبني هذه العناصر الجديدة على قاعدة البرامج الحالية القائمة على الحقوق مثل برنامج المبادئ اﻹنسانية واﻷطفال الذين يعيشون في ظروف شديدة العسر/استراتيجية حماية اﻷطفال. |
El programa contempla actividades en las áreas de salud, educación, agua y saneamiento, nutrición, niños en circunstancias especialmente difíciles, descentralización y fortalecimiento de los gobiernos locales. | UN | ويتوخى البرنامج تنفيذ أنشطة في ميادين الصحة والتعليم والمياه والمرافق الصحية والتغذية واﻷطفال الذين يمرون بظروف بالغة الصعوبة واللامركزية وتعزيز هياكل الحكم المحلي. |
Una delegación hizo hincapié en la necesidad de supervisar la incorporación de consideraciones de género en la prestación de asistencia en situaciones de emergencia, y de atender a las necesidades de los jóvenes en circunstancias especialmente difíciles. | UN | 105 - وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى رصد إدراج الاعتبارات الجنسانية في تقديم المساعدة في حالات الطوارئ ومعالجة احتياجات الشباب الذين يمرون بظروف غاية في الصعوبة. |
Apoyo alimentario para familias en circunstancias especialmente difíciles Rehabilitación de viviendas | UN | تقديم الدعم الغذائي إلى الأسر التي تواجه حالات عسر شديد |
Apoyo alimentario para las familias en circunstancias especialmente difíciles Rehabilitación de viviendas | UN | تقديم الدعم الغذائي إلى الأسر التي تواجه حالة عسر خاصة |