Él está matando en distintas áreas de la ciudad en lugares públicos. | Open Subtitles | إنه يقتل في مناطق مختلفة من المدينة في أماكن عامة |
Ellos están en la ciudad en alguna parte. Alguien tiene que haber visto. | Open Subtitles | إنهم في المدينة في مكان ما لابد اشخص ما إن رآهم. |
En torno a Bo, que es la segunda ciudad en importancia de Sierra Leona, la situación permanece en calma, pero tensa. | UN | وما زالت الحالة حول بو، وهي ثاني أكبر مدينة في سيراليون، هادئة ولكن متوترة. |
Así que necesito que lo hagas tú. Solo dile que estoy fuera de la ciudad en uno de mis viajes. | Open Subtitles | أخبره فقط أنني خارج البلدة في إحدى رحلاتي |
Tomaremos la ciudad en tres días. | Open Subtitles | نحن سنأخذ تلك المدينة فى ثلاثة أيام، فى نخبكم |
:: Noviembre de 2001: Conferencia sobre la alianza con la ciudad en el contexto del Programa 21 a nivel local; Berlín, Fondo Carl Duisberg y Departamento de Economía y Tecnología del Senado. | UN | :: تشرين الثاني/نوفمبر 2001، مؤتمر " تشارك المدن في سياق جدول أعمال القرن 21 المحلي " برلين، صندوق كارل دويسبرغ وإدارة العلوم الاقتصادية والتكنولوجيا التابعة لمجلس الشيوخ. |
Se ha expedido a los croatas documentos de identidad falsos con nombres musulmanes y se les ha obligado salir de la ciudad en coches con escolta de la policía militar. | UN | وقد زود بعض الكروات بوثائق هوية مزيفة بأسماء اسلامية وأخرجوا من المدينة في عربات يرافقها أحد جنود الشرطة العسكرية. |
El Presidente, Embajador Mongbe, está fuera de la ciudad, en una misión, y me pidió, como uno de los vicepresidentes, que lo represente durante los días de su ausencia. | UN | فالرئيس السفير مونغبي قد غادر المدينة في مهمة عمل رسمية، وطلب اليﱠ، بوصفي أحد نواب الرئيس، أن أمثله خلال أيام غيابه. |
Los cuatro cohetes hicieron impacto en el centro de la ciudad, en las proximidades inmediatas del cuartel general del batallón turco. | UN | وقد أصابت الصواريخ اﻷربعة وسط المدينة في المنطقة المتاخمة لمقر قيادة الكتيبة التركية. |
Se dice que miles de palestinos residentes en Jerusalén han abandonado la ciudad en los últimos años presuntamente debido a la carestía y otros factores. | UN | ويقال إن آلافا من الفلسطينيين المقيمين في القدس قد تركوا المدينة في السنوات اﻷخيرة بسبب ارتفاع التكاليف وعوامل أخرى. |
Cuando a un palestino se le retira la tarjeta de identidad, debe abandonar la ciudad en el plazo de 15 días. | UN | وعندما تسحب بطاقة الهوية، يجب على الفلسطيني أن يغادر المدينة في ظرف ١٥ يوما. |
Entramos en la ciudad en vehículos blindados de transporte de tropas pintados de blanco, el color de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas. | UN | ولقد دخلنا المدينة في مركبات مصفحة لنقل الجنود مطلية باللون اﻷبيض، وهو اللون الذي تعتمده قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Al igual que los habitantes de cualquier ciudad en cualquier otra parte del mundo, su población no anhela sino vivir en paz y trabajar para crear un futuro próspero. | UN | وسكانها، شأنهم شأن سكان أي مدينة في أي جزء آخر من العالم، لم يريدوا سوى العيش في سلام والعمل من أجل بناء مستقبل مزدهر. |
Si existe una ciudad en el mundo donde es difícil comprar o alquilar una propiedad, es Sídney. | TED | إذا كانت هنالك مدينة في العالم يصعب فيها العثور على سكن للبيع أو للإيجار، فهي حتماً مدينة سيدني. |
Hay una ciudad en italia con muchos de estos puentes. | Open Subtitles | هناك مدينة في ايطاليا بها العديد من هذه الجسور |
Dieciséis kilómetros al oeste, afuera de la ciudad, en medio de la nada. | Open Subtitles | عشر أميال إلى الغرب عند تخوم البلدة في مكان مجهول |
Aqui es donde gaste mis dias y años.En esta pequeña villa en el medio de la ciudad,en una casa con una puerta azul que mi esposa y yo compramos juntos ...antes de que ella me dejara por un hombre parecido a Harrison Ford. | Open Subtitles | إستثمر كل أمواله فى مطعم إذن، هنا اقضى أيامى فى هذه القريه وسط المدينة فى منزل ذو باب أزرق |
Este año, la conferencia se celebrará a principios de diciembre en Busan, la segunda ciudad en tamaño de la República de Corea. | UN | وهذا العام، سيعقد المؤتمر في أوائل كانون الأول/ديسمبر في بوسان، ثاني أكبر المدن في جمهورية كوريا. |
Esta iniciativa dio lugar a un intenso combate en Mogadishu y causó el desplazamiento de miles de civiles, que huyeron de la ciudad en busca de lugares más seguros. | UN | وأسفرت هذه المبادرة عن قتال عنيف داخل مقديشو وأدت إلى نزوح آلاف المدنيين عن المدينة إلى مناطق أكثر أمنا. |
Tras la construcción de la ciudad de Ma ' ale Edomim, los jahalin se establecieron cerca de la ciudad, en tierras que ya habían comprado otros. | UN | وبعد بناء مدينة معالي أدوميم، أقام بدو الجهالين بالقرب من المدينة على أرض كان قد تم شراؤها بالفعل من جانب أشخاص آخرين. |
La probabilidad de que existan 2 hombres en la misma ciudad en esa categoría, cometiendo asesinato premeditado en un márgen de 2 días del uno al otro es astronómico. | Open Subtitles | إحتمالات رجلين في هذه المدينةِ في ذلك الصنفِ، تَعمّدَ إرتِكاب قتلاً ضمن يومان بعضهم البعض فلكيان. |
Estas atascado en la ciudad en que ellos elijan dejarte. | Open Subtitles | وتصبح عالقاً في اي مدينة يقررون رميك بها |
EFECTOS DE LA MIGRACIÓN DEL CAMPO A LA ciudad en LA MUJER DE LAS ZONAS RURALES | UN | أثر الهجرة من الريف الى الحضر على المرأة الريفية |
Reviso máquinas expendedoras por toda la ciudad, en el turno de noche. | Open Subtitles | أعمل في صيانة آلات البيع حول المدينة , المناوبة الليلية |
Desde que mis padres murieron he saltado de ciudad en ciudad de continente en continente. | Open Subtitles | منذ أن مات أبوايّ انتقلت من مدينة إلى مدينة، من قارة إلى قارة |
Una abrumadora mayoría en Livno, una ciudad en la región de Herzegovina, donde el kuna es motivo de afecto sentimental, dijo lo mismo. | UN | وأيدت الرأي نفسه أغلبية ساحقة في ليفنو وهي بلدة في منطقة الهرسك ترتبط فيها الكونا بوجدان السكان. |
Me he estado mudando de ciudad en ciudad y es muy difícil para mí hacer amigos | Open Subtitles | كذلك عندما تنتقل باستمرار من بلدة إلى بلدة يصبح من الصعب جداً صُنع صداقات |
La carta para Daphne acabó al otro extremo de la ciudad en casa de la hermana de Dupree. | Open Subtitles | الرسالة كانت هامة جدا حيث أن دافني عملت في ناحية أخرى من المدينة الى منزل أخت دافني |