ويكيبيديا

    "ciudadanos de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مواطنين في
        
    • مواطني الاتحاد
        
    • مواطني جمهورية
        
    • المواطنون في
        
    • مواطن في
        
    • مواطنون في
        
    • من مواطني اتحاد
        
    • المواطنين في جمهورية
        
    • ومواطنو الاتحاد
        
    • كمواطنين في
        
    • مواطنا على
        
    La cuestión de los secuestros no consiste solamente en el secuestro de ciudadanos de la República Popular Democrática de Corea. UN إن مسألة الاختطاف لا تقتصر على مجرد عمليات اختطاف من جانب مواطنين في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    También debemos ser ciudadanos de la Unión Europea. UN ولا بد أيضا أن نصبح مواطنين في الاتحاد اﻷوروبي.
    También los derechos de los ciudadanos de la Federación de Rusia que residen en Estonia se menoscaban por todos los medios. UN كما أن حقوق مواطني الاتحاد الروسي المقيمين في استونيا تنتهك بكافة السبل الممكنة.
    Dichos civiles, ambos ciudadanos de la República de Corea, habían viajado originalmente al norte a través de un tercer país. UN وقد سبق لهذين المدنيين، وكلاهما من مواطني جمهورية كوريا، أن سافرا إلى الشمال عن طريق بلد ثالث.
    Los ciudadanos de la República de Moldova participan en las elecciones por medio del sufragio universal, directo y secreto, y expresan libremente y en igualdad de condiciones su voto. UN ويشارك المواطنون في جمهورية مولدوفا في الانتخابات ويتمتعون بحق التصويت العام والمتساوي والمباشر والسري والحر.
    El primer paso es acabar con la clasificación de la población y asegurarse de que todos reciban el mismo trato, en su calidad de ciudadanos de la nación. UN وتتمثل الخطوة الأولى في التوقف عن وسم الأشخاص وتصنيفهم وكفالة معاملة الجميع على قدم المساواة بوصفهم مواطنين في الدولة.
    Las autoridades correspondientes adoptarán todas las medidas necesarias para facilitar el regreso de las personas en condiciones de seguridad, incluso expidiendo los documentos necesarios con la condición de que se destinen a ciudadanos de la República Federativa de Yugoslavia. UN وتتخذ السلطات المختصة جميع التدابير اللازمة لتسهيل عودة اﻷشخاص بأمان، بما في ذلك إصدار الوثائق اللازمة بشرط أن يكون اﻷشخاص مواطنين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    :: Tomó nota de que algunos Estados Miembros han expresado preocupación por el hecho de que el acuerdo propuesto abarque únicamente a ciertos ex afiliados a la Caja que son ahora ciudadanos de la Federación de Rusia; UN :: لاحظت أن بعض الدول الأعضاء قد أعرب عن القلق من أن الاتفاق المقترح لا يغطي سوى بعض المشتركين السابقين في الصندوق ممن أصبحوا الآن مواطنين في الاتحاد الروسي؛
    Dado que son ciudadanos de la República, tienen derecho a votar en las elecciones nacionales y al Parlamento Europeo y a presentarse a ellas como candidatos. UN ويحق لهم باعتبارهم مواطنين في الجمهورية التصويت و/أو ترشيح أنفسهم في انتخابات البرلمان الوطني والأوروبي.
    En esta dinámica, debemos estimar que la Unión Europea seguirá siendo fiel a su palabra de que todos los habitantes de la región que ahora se conoce como los Balcanes occidentales se convertirán en ciudadanos de la Unión Europea. UN وفي ظل هذه الدينامية، علينا أن نفترض أن الاتحاد الأوروبي سيظل وفيا لوعده، وأن سكان المنطقة المعروفة حاليا بغرب البلقان سيصبحون جميعا مواطنين في الاتحاد الأوروبي.
    49. Como ciudadanos de la mayor democracia del mundo, los indios están orgullosos de sus tradiciones democráticas. UN 49 - والهنود، بوصفهم مواطنين في أكبر ديمقراطية في العالم، فخورون بتقاليدهم الديمقراطية.
    ii) Ellos sean ciudadanos de la Federación de Rusia cuando entre en vigor el presente Acuerdo; UN ' ٢ ' أن يكونوا من مواطني الاتحاد الروسي وقت دخول هذا الاتفاق حيز النفاذ؛ و
    Sin embargo, las autoridades rusas han insistido en que sólo pueden llegar a un acuerdo respecto de los ciudadanos de la Federación de Rusia. UN بيد أن السلطات الروسية أصرت على أنها لا يمكنها سوى الدخول في اتفاقات بشأن مواطني الاتحاد الروسي.
    En determinados casos también puede negarse a los ciudadanos de la Unión Europea el ingreso o el derecho a la residencia. UN يجوز أيضا رفض دخول مواطني الاتحاد الأوروبي أو حقهم الإقامة في حالات معينة.
    En vista de que la decisión sobre el plan de paz también es una decisión relativa a los intereses de los ciudadanos de la República Federativa de Yugoslavia y del pueblo serbio en general, UN وحيث أن القرار المتعلق بخطة العمل هو أيضا قرار بشأن مصالح مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والشعب الصربي ككل،
    A ese respecto, declaramos que las personas que se mencionan en el párrafo 1 de la carta aludida no son ciudadanos de la República de Croacia. UN وفي هذا الصدد نود أن نعلن أن اﻷشخاص المذكورين في الفقرة ١ من الرسالة المشار اليها، ليسوا من مواطني جمهورية كرواتيا.
    ciudadanos de la República Serbia, UN اﻹخوة المواطنون في الجمهورية الصربية،
    No obstante, en ciertos casos, no todos los ciudadanos de la UE son automáticamente ciudadanos comunitarios. UN وبالمناسبة، لا يكون كل مواطن في الاتحاد الأوروبي مواطنا في الجماعة بصفة تلقائية.
    Ucrania no quiere negar los derechos de personas que estuvieron afiliadas a la Caja Común de Pensiones del Personal y que ahora son ciudadanos de la Federación de Rusia. UN فأوكرانيا لا تسعى إلى أن تحرم المشاركين السابقين في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة، والذين هم اﻵن مواطنون في الاتحاد الروسي، من حقوقهم.
    Actualmente, el 40% de los habitantes de Estonia son ciudadanos de la ex URSS. UN واﻵن، فإن ٤٠ في المائة من السكان المقيمين في استونيا هم من مواطني اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا.
    Nuestro objetivo es también restablecer los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los ciudadanos de la República de Chipre, independientemente de su origen étnico. UN وهدفنا هو أيضا استعادة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين في جمهورية قبرص، بغض النظر عن خلفيتهم الطائفية.
    Todas las personas aseguradas (chipriotas, ciudadanos de la UE y nacionales de terceros países) tiene los mismos derechos y obligaciones. UN ويتمتع جميع الأشخاص المؤمَّن عليهم (القبارصة ومواطنو الاتحاد الأوروبي ومواطنو البلدان الثالثة) بنفس الحقوق والالتزامات.
    El actual período ordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia nos proporciona un programa general para los niños en tanto ciudadanos de la sociedad de hoy y de mañana. UN إن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة الحالية المعنية بالطفل توفر لنا خطة شاملة للأطفال كمواطنين في مجتمع اليوم والغد.
    Si en el próximo siglo, a través de nuestros esfuerzos conjuntos, podemos lograr que todos los habitantes del planeta tengan acceso al agua potable, salvaremos a uno de cada dos ciudadanos de la Tierra de las enfermedades infecciosas. UN فإذا تمكَّنا في القرن المقبل، من خلال جهودنا المتضافرة، من ضمان توفير إمكانية حصول جميع شعوب الكرة الأرضية على المياه العذبة، فسوف ننقذ كل ثانية مواطنا على الكرة الأرضية من الأمراض المعدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد