Hasta la fecha no ha sido posible establecer el número exacto de civiles que murieron durante esos acontecimientos. | UN | وقد تعذر حتى اﻵن التأكد بدقة من عدد المدنيين الذين قتلوا في مسار هذه اﻷحداث. |
Hasta la fecha no ha sido posible establecer el número exacto de civiles que murieron durante esos acontecimientos. | UN | وقد تعذر حتى اﻵن التأكد بدقة من عدد المدنيين الذين قتلوا في مسار هذه اﻷحداث. |
El autor deduce de esta situación que no tiene los mismos derechos civiles que los ciudadanos que cuentan con una residencia fija. | UN | ويستخلص صاحب البلاغ من هذا أنه لا يتمتع بنفس الحقوق المدنية التي يتمتع بها المواطنون الذين لديهم سكن ثابت. |
El autor deduce de esta situación que no tiene los mismos derechos civiles que los ciudadanos que cuentan con una residencia fija. | UN | ويستخلص صاحب البلاغ من هذا أنه لا يتمتع بنفس الحقوق المدنية التي يتمتع بها المواطنون الذين لديهم سكن ثابت. |
Los conflictos, las guerras, las pugnas civiles que afectan el continente han sido un freno para el desarrollo. | UN | وشكلت الصراعات والحروب والنزاعات الأهلية التي تبتلى بها القارة عقبات أمام التنمية. |
También preocupa al Comité la ausencia de autoridades civiles que protejan y asistan a la población local en las zonas ocupadas por los militares. | UN | ولذلك يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود سلطات مدنية تحمي وتساعد السكان المحليين في المناطق التي بسط الجيش سلطته فيها. |
Así se redujo el número de civiles que podrían haber sido víctimas de balas perdidas. | UN | وتقلص بذلك عدد المدنيين الذين كان من الممكن أن يقعوا ضحية رصاصات طائشة. |
Dispararon a civiles que intentaban abandonar la aldea, y en algunos casos los capturaron y les dieron muerte. | UN | وطالت نيران المهاجمين المدنيين الذين حاولوا الفرار حيث كان يُقبض عليهم ويُقتلون في بعض الأحيان. |
:: La evacuación hacia un lugar seguro de los civiles que estén bajo amenaza inminente de violencia sexual. | UN | :: إجلاء المدنيين الذين يوشك أن يحدق بهم خطر التعرض للعنف الجنسي إلى أماكن آمنة. |
Con un personal de 113 civiles, que han reemplazado a 498 militares. | UN | وأنجز هذا اﻷمر ١١٣ من المدنيين الذين حلوا محل ٤٩٨ من اﻷفراد العسكريين. |
En efecto, se trata de una agresión característica contra poblaciones civiles, que son las víctimas inocentes de la locura asesina que se ensaña con ellas. | UN | حقيقة أن هذا العدوان يستهدف السكان المدنيين الذين وقعوا ضحايا أبرياء لجنون القتل الذي حل بهم. |
También encomia el coraje y la determinación demostrados por el personal de la UNAMIR al brindar protección a los civiles que buscaron el amparo de la UNAMIR. Español Página | UN | ويثني أيضا على ما أظهره أفراد بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا من شجاعة وتفان في تقديم الحماية إلى المدنيين الذين التجأوا إلى البعثة. |
¿Y las minorías disfrutan de derechos civiles que la mayoría no tiene? | Open Subtitles | و الأقلية يستمتعون بالحقوق المدنية التي لا يستمتع بها الأغلبية؟ |
Los aviones israelíes siguieron atacando automóviles civiles que transportaban personas desplazadas, incendiándolos y provocando docenas de bajas. | UN | وواصلت الطائرات الاسرائيلية ملاحقة السيارات المدنية التي كانت تنقل النازحين فأحرقتها وأوقعت العشرات من الضحايا. |
La salud era una de las atribuciones de las Administraciones civiles que debían haberse transferido a la autonomía palestina el 29 de agosto. | UN | واختصاص الصحة هو أحد اختصاصات اﻹدارة المدنية التي كان مقررا إتمام نقلها إلى سلطة الحكم الذاتي الفلسطيني في ٢٩ آب/أغسطس. |
Estaremos complacidos de compartir con la Comisión nuestras propias experiencias en la reconstrucción de nuestro país tras los disturbios civiles que estuvieron a punto de dividir a nuestra nación en el año 2000. | UN | وسنتبادل بكل سرور مع اللجنة خبراتنا في إعادة تعمير بلدنا بعد الاضطرابات الأهلية التي كادت تمزقه إربا في عام 2000. |
Los aviones atacaron también automóviles civiles que transportaban a personas desplazadas de Chaabiye y Kafr Dounine, incendiándolos junto con sus pasajeros. | UN | واستهدف الطيران أيضا سيارات مدنية كانت تنقل النازحين بين بلدتي الشهابية وكفردونين فأحرقها بمن فيها. |
Los civiles que trabajaban en tales edificios también fueron blanco de los ataques. | UN | واستُهدف أيضا المدنيون الذين يعملون في هذه المباني. |
En ese momento se estaban refugiando allí entre 600 y 700 civiles, que fueron puestos en grave peligro. | UN | وكان ما يتراوح بين 600 و700 مدني يحتمون به في ذلك الوقت وتعرضوا لخطر جسيم. |
i) Dirigir intencionalmente ataques contra la población civil en cuanto tal o contra civiles que no participen directamente en las hostilidades; | UN | ' 1` تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفراد مدنيين لا يشاركون مباشرة في الأعمال الحربية؛ |
Poco después se produjo un segundo ataque que causó muertos y heridos entre unos civiles que se habían reunido en la calle adyacente. | UN | ويُدّعى أن الهجوم الأول سرعان ما تبعه هجوم ثان أسفر عن قتل وجرح مدنيين كانوا قد تجمعوا في الشارع المحاذي. |
De los 795 funcionarios civiles que ya estaban en servicio, 233, o sea el 29,3%, eran mujeres. | UN | ومن مجموع 795 موظفا مدنيا في خدمة البعثة، تمثل النساء 233 منهم أو نسبة 29.30 في المائة. |
En Timor Oriental, por ejemplo, según se informa, los policías civiles que hablaban indonesio, bahasa o portugués o conocían la cultura de Timor desempeñaban sus funciones con mayor eficacia. | UN | ففي تيمور الشرقية مثلا أفيد أن أفراد الشرطة المدنية الذين يتكلمون البهاسا أو البرتغالية أو الذين يألفون الثقافة التيمورية يؤدون مهامهم على نحو أكثر فعالية. |
El caso extremo ha sido el de muchas guerras civiles, que de nada sirvieron para mejorar las condiciones de vida, material ni espiritual, de los pueblos afectados. | UN | وفي أسوأ الأحوال، تؤدي هذه الحالة إلى الصراع المدني الذي لا يسهم بتاتا في تحسين الرفاه المادي والروحي للشعوب المتضررة. |
Una novedad perturbadora son los informes del aumento del número de casos de civiles que han atacado a otros civiles por razones étnicas. | UN | وفي تطور جديد مثير للانزعاج، أفادت التقارير عن زيادة عدد الحوادث التي يهاجم فيها مدنيون غيرهم من المدنيين ﻷسباب عرقية. |
La delegación japonesa también aguarda con interés que se complete la revisión de las capacidades civiles que lleva a cabo la Oficina de Apoyo a las Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ويتطلع وفد بلده أيضا إلى إنجاز استعراض القدرات المدنية الذي يضطلع به مكتب دعم بناء السلام. |
Esta crisis brinda al Gobierno la oportunidad de reafirmar su compromiso con respecto a los principios de protección de civiles que dice respetar. | UN | وتتيح هذه الأزمة الفرصة للحكومة لإعادة تأكيد التزامها بمبادئ حماية المدنيين التي تزعم احترامها. |
Debemos redoblar nuestros esfuerzos para hacer frente al suministro y a la demanda de estas armas que suponen una amenaza para la seguridad de los civiles que ha alcanzado proporciones epidémicas. | UN | ويجب علينا أن نضاعف جهودنا للتصدي لجانبي العرض والطلب معا لهذا التهديد ﻷمن المدنيين الذي بلغ أبعادا هائلة. |