Ese gesto modesto pero concreto contribuirá a levantar una barrera espiritual contra las fuerzas que profesan la idea del conflicto entre las civilizaciones. | UN | وهذه الخطوة المتواضعة، وإن كانت واقعية، يمكن أن تقيم حاجزا روحيا ضد هذه القوى التي تنشر أفكار الصراع بين الحضارات. |
Las verdaderas civilizaciones, sin perjuicio de cuán confiadas en sí mismas sean, nunca aceptan eso. | UN | إن الحضارات الحقيقية، أيا كانت طريقة انغماسها في اﻹيمان بالذات، لا تقبل ذلك. |
Las civilizaciones tienen que aprender unas de otras y aprender a valorarse unas a otras. | UN | يجب أن تعرف الحضارات بعضها عن بعض وأن تعرف كل منها قيمة اﻷخرى. |
La historia humana ha presenciado el ocaso de muchas culturas y civilizaciones a las que nadie defendió contra los enemigos de la paz. | UN | فالتاريخ البشري شاهد حي على تراجع العديد من الحضارات والثقافات ﻷنها لم تجد من يدافع عنها في مواجهة أعداء السلام. |
Por consiguiente, resulta adecuado que el decenio concluya bajo una bandera de esperanza: la del diálogo entre las civilizaciones. | UN | ولذلك من المناسب أن يختتم العقد في ظل راية من اﻷمل: وهي راية الحوار بين الحضارات. |
El diálogo entre civilizaciones no debe abordarse de manera abstracta o académica. | UN | وينبغي عدم تناول الحوار بين الحضارات بطريقة مجردة أو نظرية. |
Con tal motivo, animamos a todos los Miembros y sectores de la sociedad a unirse en un diálogo tanto entre como dentro las civilizaciones. | UN | وفي هذا الجهد، نود أن نشجع جميع أعضاء المجتمع وعناصره على المشاركة في حوار بين الحضارات وداخلها على حد سواء. |
COMITÉ ESPECIAL SOBRE EL DIÁLOGO ENTRE civilizaciones | UN | اللجنة المخصصة المعنية بالحوار بين الحضارات |
¿Adónde vamos desde aquí? El diálogo debe ser un diálogo entre civilizaciones y sociedades y dentro de ellas. | UN | فإلى أين نذهب من هنا؟ إن الحوار يجب أن يكون حوارا بين الحضارات والمجتمعات وداخلها. |
Recordemos que la Asamblea ha proclamado este año el Año del Diálogo entre civilizaciones. | UN | ولنتذكر أن الجمعية العامة قد أعلنت هذا العام عاما للحوار بين الحضارات. |
:: 2001: comprensión, tolerancia y solidaridad, en el contexto del Año del Diálogo entre civilizaciones; | UN | :: عام 2001: التفاهم والتسامح والتضامن، في سياق السنة الدولية للحوار بين الحضارات. |
No podemos condenar a una persona simplemente porque parezca, hable u ore de una manera diferente, y eso es lo que aborda el diálogo entre las civilizaciones. | UN | فلا يمكننا أن نُصدر حكما على شخص لمجرد أن مظهره مختلف أو يتكلم أو يصلي بطريقة مختلفة. وهذا هو كنه الحوار بين الحضارات. |
Por consiguiente, el diálogo simultáneo entre las civilizaciones y culturas debe inspirar las acciones de la comunidad internacional. | UN | ولذلك، لا بد أن يلهم الحوار المتواكب بين الحضارات والثقافات الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي. |
Naturalmente, el diálogo entre civilizaciones también es conveniente en otros continentes, además de Europa. | UN | وبطبيعة الحال، ينطبق الحوار بين الحضارات على سائر القارات، بالإضافة إلى أوروبا. |
Hizo hincapié en que un compromiso con el diálogo entre civilizaciones era también un compromiso contra el terrorismo. | UN | وأكد القرار أن أي التزام بشأن الحوار بين الحضارات والثقافات يمثل أيضا التزاما بمكافحة الإرهاب. |
Kazajstán cree firmemente que el diálogo y la armonía entre las civilizaciones no sólo son algo posible sino también necesario. | UN | وتعتقد كازاخستان اعتقادا راسخا أن الحوار والوئام بين الحضارات ليسا أمرا ممكنا فحسب، بل إنه أمر لازم. |
También debe promoverse el diálogo interreligioso entre los pueblos de distintas civilizaciones. | UN | وينبغي أيضاً تشجيع حوار الأديان بين الشعوب ذات الحضارات المختلفة. |
En este contexto, encomiamos las distintas iniciativas adoptadas para promover el diálogo, la tolerancia y el entendimiento entre las civilizaciones. | UN | ونثني في هذا السياق على ما اتخذ من مبادرات مختلفة لتعزيز الحوار والتسامح والتفاهم فيما بين الحضارات. |
Sólo mediante el entendimiento, el reconocimiento, el respeto y el estimulo a esa diversidad, es posible lograr un diálogo genuino entre civilizaciones. | UN | ولا يمكن تحقيق حوار حقيقي بين الحضارات بشكل أفضل إلا عن طريق تفهم ذلك التنوع والاعتراف به واحترامه وتشجيعه. |
A los científicos nos gusta clasificar las civilizaciones extraterrestres del espacio exterior por la energía. | Open Subtitles | نحن الفيزيائيّون نحب ان ّنصنف حضارات المخلوقات البشرية. في الفضاء الخارجي بواسطة الطاقة. |
China y África son ambas cuna de civilizaciones humanas y tierra prometida. | UN | إن الصين وأفريقيا مهد للحضارة الإنسانية وموطن لبشائر كبرى. |
En concreto, CEFEMINA no coincide con la afirmación de que todas las culturas y civilizaciones compartan valores universales comunes. | UN | وتحديدا، لا يتفق المركز والرأي القائل بأن لدى جميع الثقافات والحضارات مجموعة مشتركة من القيم العالمية. |
Todos los países y civilizaciones otorgaban enorme importancia a las libertades, los derechos humanos y la igualdad, pero existían diferentes percepciones de dichos conceptos. | UN | فليس هناك بلد أو حضارة لا تكتسي فيها الحريات وحقوق الإنسان والمساواة أهمية كبرى، لكن هناك تصورات مختلفة لهذه القضايا. |
También queremos resaltar que la civilización árabe se benefició asimismo de los logros y contribuciones de otras civilizaciones. | UN | وهنا لا بد لنا أن نؤكد على أن الحضارة العربية قد استفادت أيضا من إنجازات ومساهمات الحضارات البشرية اﻷخرى. |
La mundialización promete traer consigo oportunidades que pueden enriquecer los lazos comunes de las civilizaciones y realzar los vínculos entre los seres humanos. | UN | ومع أنها تحمل بين طياتها فرصا جديدة للإثراء والتواصل الحضاري والإنساني وفرصا لتقوية الأواصر بين بني الإنسان. |
Este es el caso concreto de los tesoros artísticos de las grandes civilizaciones, que se exhiben en metrópolis de todo el mundo. | UN | وهذه بخاصة هي حالة الكنوز الثقافية للحضارات العظيمة، التي تعرض في المدن الكبرى في أنحاء العالم. |
No puede estimarse la importancia de esos objetos de arte y la cultura de algunas de las grandes civilizaciones del mundo. | UN | إن أهمية هذه اﻷعمال الفنية واﻵيات الثقافية لحضارات مــن أعــرق حضارت العالم تستعصي علــى التقييم. |
Los logros de las distintas civilizaciones cristalizan en el pluralismo cultural y la diversidad creativa del hombre. | UN | وما المنجزات الحضارية المتنوعة للبشرية إلا بلورة للتعددية الثقافية والتنوع اﻹنساني الخلاق. |
La India y el Afganistán tienen civilizaciones similares y están unidas por lazos de hermandad, amistad y cooperación en muchas esferas. | UN | إن الهند وأفغانستان تربطهما روابط حضارية تاريخية وثيقة، وتجمعهما علاقات اﻷخوة والصداقة والتعاون في كثير من المجالات. |
La actual discriminación contra la mujer no procede del pasado khmer, sino que es influencia de las culturas y civilizaciones extranjeras. | UN | وليس حدوث تمييز حاليا ضد المرأة ناجما عن ماضي الخمير، ولكنه يمكن أن يكون نتيجة لثقافات وحضارات أجنبية. |
En verdad la tecnología no hace más que mejorarlo y mejorar su capacidad de exterminio en masa, de distorsión de civilizaciones y de destrucción del medio ambiente. | UN | وكل ما تفعله التكنولوجيا حقاً هو أنها تحسّن هذا النظام وبالتالي تزيد من قدرته على القتل الشامل وتشويه المدنيات وتدمير البيئة. |
de abstenernos de dañar a las civilizaciones benévolas como la única del planeta. | Open Subtitles | على الامتناع عن إيذاءِ الحضاراتِ الخيّرة، كهذه الموجودة على هذا الكوكب |
Busco artefactos de civilizaciones pasadas. | Open Subtitles | أُفتّشُ للمصنوعات اليدويةِ مِنْ حضاراتِ ماضيةِ. |