Etiopía siempre ha estado a la vanguardia en el respeto del derecho internacional y del comportamiento civilizado entre naciones. | UN | وكانت إثيوبيا على الدوام في المقدمة فيما يتعلق باحترام القانون الدولي وبالسلوك المتحضر فيما بين الدول. |
Tus experimentos tan peculiares te han vuelto... persona no grata en el mundo civilizado. | Open Subtitles | تجاربك الغريبه غير مرحب بها خصوصاً في هذا الجزء من العالم المتحضر |
Son un grupo de salvajes sin Dios. No es preocupación del hombre civilizado. | Open Subtitles | ،إنهم حفنة من الهمج الملحدين لايجب على رجلٍ متحضر أنْ يخافهم |
No puede haber un mundo civilizado a menos que nos unamos para fortalecer el multilateralismo. | UN | ولا يمكن أن يوجد أي عالم متحضر إلا إذا اتحدنا لتعزيز التعددية. |
Nuestra República ha emprendido la tarea de construir un Estado de derecho, democrático y civilizado. | UN | وشرعت جمهوريتنا على طريق بناء دولــة ديمقراطية متحضرة يحكمها القانون. |
¿Que garantía tenemos Jeffrey y yo que este comportamiento civilizado continuará cuando nosotros y este monstruo estemos sólos juntos? | Open Subtitles | ما التأمينات التي لدي أنا و جيفري لأن ذلك السلوك المتحضر سوف يستمر عندما نكون نحن |
Instamos a los dirigentes de los serbios de Bosnia a que acepten el arreglo de paz propuesto y actúen de conformidad con las normas del comportamiento civilizado. | UN | ونناشد قيـادة صربيا والجبـل اﻷســــود قبول التسوية السلمية المقترحـة، والتصرف وفقا لمعايير السلوك المتحضر. |
El incumplimiento cínico de esa obligación por parte de Azerbaiyán demuestra una vez más la actitud de ese país respecto de las normas internacionalmente aceptadas en el mundo civilizado. | UN | وتجاهل أذربيجان المستخف لهذا الالتزام يؤكد مرة أخرى موقفها من قواعد العالم المتحضر المقبولة دوليا. |
¿No constituyen todos estos crímenes un desafío abierto a las Naciones Unidas en sus esfuerzos de mantenimiento de la paz, y al mundo civilizado? | UN | ألا تعتبر هذه الوقاحات تحديا صريحا لجهود اﻷمم المتحدة في مجال صنع السلم - إن لم يكن للعالم المتحضر بأكمله؟ |
Se crearon campos de concentración, cuyas imágenes horrorizaron al mundo civilizado. | UN | ولقد أنشئت معسكرات تجميع، أفزعت صورها العالم المتحضر. |
Se dará un nuevo paso hacia este mundo civilizado cuando el proceso de paz del Oriente Medio termine con éxito. | UN | وستُقطع خطوة جديدة صوب هذا العالم المتحضر عندما تستكمل بنجاح عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Los esfuerzos por crear un nuevo orden mundial civilizado deben contemplar la democratización del mecanismo de toma de decisiones y la participación de todos los Estados en este proceso. | UN | إن السعي الحثيث من أجل إقامة نظام عالمي جديد متحضر ينبغي أن يشمل إضفاء الديمقراطية على آلية صنع القرار، ومشاركة جميع الدول في هذه العملية. |
Como mundo civilizado, no podemos permitir estilos de vida que se basen en el abuso sexual de los niños. | UN | ولا يمكننا، كعالم متحضر أن نسمح بأنماط حياة متوائمة مع الاستغلال الجنسي لﻷطفال. |
Las armas nucleares son abominables y por cierto no pueden tener cabida en un mundo civilizado. | UN | إن اﻷسلحة النووية شيء بغيض ولا محل له في عالم متحضر. |
La inmensa mayoría de Estados cree que el embargo contra Cuba no es un modo civilizado ni constructivo de arreglar las controversias internacionales. | UN | وتؤمن الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء بأن الحصار ضد كوبا لا يمثل طريقة متحضرة أو بناءة للتصدي للنزاعات الدولية. |
Es poco civilizado dispararle a personas importantes. | Open Subtitles | ليس أمراً متحضراً إطلاق النار على الشخصيات ذات النفوذ |
El derecho civilizado, vigente en Côte d ' Ivoire, hay que subrayarlo, concibe en cambio la responsabilidad como una responsabilidad, no colectiva, sino individual. | UN | ويشار في هذا الصدد إلى أن القانون المتمدن الذي يحكم كوت ديفوار يعتبر المسؤولية مسؤولية فردية لا جماعية. |
La paz no es meramente una filosofía o un principio. Es un modo de vida y un código de comportamiento civilizado por el bien de la humanidad. | UN | إن السلام ليس مجرد فلسفة أو مبدأ، ولكنه أسلوب حياة وسلوك حضاري فيه خير الإنسانية. |
Bueno, "Monsieur", eso es algo de lo que nunca fui acusado... ser civilizado. | Open Subtitles | حسنا، الآن، مونسير، هذا شيء لا أحد يتهمني ابدا لأكون متحضرا |
La posición de Lituania no ha cambiado: la negociación es el único medio civilizado de resolver los problemas comunes. | UN | وموقف ليتوانيا لم يتغير، وهو أن المفاوضات هي الوسيلة المتحضرة الوحيدة لحل المشاكل المشتركة. |
- Espionaje industral - ¡Es muy civilizado! | Open Subtitles | التجسس الصناعي ، هذا شديد التحضر |
Por lo tanto, son los pilares de un mañana brillante, próspero y más civilizado. | UN | ومن ثم، فهم أعمدة الغد المشرق والمزدهر والأكثر تحضرا. |
únete a nosotros cuandoNestés en un humor mas civilizado. | Open Subtitles | رجاءأنتنضمأليناحينما, تكونفىحالةمزاجيهأكثر تحضراً. |
Los tabús sociales que marcan estos crímenes como totalmente inaceptables para el comportamiento civilizado se ven debilitados por las constantes transgresiones. | UN | فالمحرمات الاجتماعية التي تجعل تلك الجرائم خارجة نهائيا عن السلوك الحضاري المقبول قد ضعفت مع الانتهاكات المتكررة. |
Muestra que eres civilizado y guarda tus cuchillos. | Open Subtitles | بالطبع إن كنا متحضرين يمكننا الأبتعاد عن الحروب |
- Soy civilizado para este extraño. - Tienes el coraje del vino en el desayuno. | Open Subtitles | أنا مدني بينما هذا الضالّ يستاهل عندك الشجاعة من النبيذ للفطور. |
Todo el mundo civilizado seguirá muy de cerca lo que hagamos aquí. | Open Subtitles | العالم المتحضّر بأكمله... سيتابع عن قرب ما نقوم به هنا |