Hay una clara necesidad de desarrollar innovadoramente el derecho internacional en estos sectores. | UN | وثمة حاجة واضحة إلى التطوير المبتكر للقانون الدولي في هذه المجالات. |
Parece haber una clara necesidad de incluir a esos Estados en el proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | ويبدو أن هناك حاجة واضحة إلى اشراك هذه الدول المساهمة في عملية اتخاذ القرارات في مجلس اﻷمن. |
En ese sentido, hay una clara necesidad de emprender una renovación tecnológica y de desarrollar la capacidad endógena. | UN | وفي هذا الصدد، توجد حاجة واضحة الى التحول التكنولوجي وبناء القدرات المحلية. |
Hay una clara necesidad de adoptar una política nueva y realista y de crear estrategias para fortalecer y respaldar a la familia. | UN | وهناك حاجة واضحة إلى صياغة سياسة واقعية جديدة، وإلى استراتيجيات لتعزيز ودعم اﻷسرة. |
Ante esa situación, hay una clara necesidad de promover enfoques preventivos y orientados hacia soluciones. | UN | ووسط هذه اﻷوضاع، كانت هناك ضرورة واضحة لتشجيع النهج الوقائية التي تسعى إلى إيجاد الحلول. |
Nuestra experiencia a lo largo de los años nos ha convencido de que existe una clara necesidad de reexaminar y reorientar los esfuerzos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وقد اقنعتنا تجربتنا عبر السنين بأن هناك حاجة واضحة الى إعادة النظر في جهود اﻷمم المتحدة لحفظ السلم والى إعادة توجيهها. |
Entre esas medidas, cabe señalar la clara necesidad de: | UN | ومن بين هذه الخطوات هناك حاجة واضحة إلى ما يلي: |
Quinto, hay una clara necesidad de establecer alguna forma de cooperación mundial para la generación de más y mejores empleos. | UN | خامسا، هناك حاجة واضحة إلى إنشاء نوع ما من التعاون على الصعيد العالمي من أجل توليد فرص عمل أكثر وأفضل. |
Si bien su delegación no se opone a que la Comisión Consultiva considere el informe, parece no haber una clara necesidad de que lo haga. | UN | وفي حين أن وفد بلده لا يعترض على نظر اللجنة الاستشارية في التقرير، لا توجد على ما يبدو ثمة حاجة واضحة لكي تفعل ذلك. |
Los cursos prácticos deben tener por finalidad la exposición de los problemas y organizarse siempre que exista una clara necesidad de mejorar los acuerdos sobre tránsito. | UN | وينبغي تصميم حلقات عمل لعرض القضايا حيثما تكون هناك حاجة واضحة إلى النهوض بترتيبات المرور العابر. |
En segundo lugar, existía una clara necesidad de reflejar la aplicación en su totalidad. | UN | ثانيا، كانت هناك حاجة واضحة إلى تجسيد التنفيذ بكليته. |
En la evaluación se comprobó que había una clara necesidad de una mejor capacitación en el servicio en determinadas esferas funcionales de la gestión de programas de población. | UN | واكتشف التقييم أن هناك حاجة واضحة إلى التدريب أثناء العمل في مجالات وظيفية محددة ﻹدارة البرامج السكانية. |
No obstante, existe una clara necesidad de seguir trabajando en la selección y utilización de indicadores; | UN | بيد أنه توجد حاجة واضحة لاستمرار العمل في اختيار واستخدام المؤشرات؛ |
En particular en las llamadas emergencias olvidadas hay una clara necesidad de una estrategia de promoción e información pública que sea coherente. | UN | وفيما يسمى بحالات الطوارئ المنسية، على وجه الخصوص، توجد حاجة واضحة لدعوة متماسكة واستراتيجية إعلام. |
Hay también una clara necesidad de aumentar la rapidez de la contratación y la asignación de personal. | UN | وثمة أيضا حاجة واضحة إلى زيادة تعيين الموظفين وإسناد المهام إليهم في الوقت المحدد. |
Sin embargo, existe una clara necesidad de que en un mecanismo central de coordinación sirva de centro de coordinación y de información con el fin principal de garantizar la consistencia. | UN | بيد أن ثمة حاجة واضحة لآلية تنسيق مركزية للعمل كمركز لتبادل المعلومات والسياسات يكون هدفها الأساسي ضمان الاتساق. |
Existe la clara necesidad de un enfoque coherente y coordinado, ya que estas cuestiones figuran entre los problemas de desarrollo más urgentes de nuestra época. | UN | وثمة حاجة واضحة إلى نهج متسق ومنسق لأن هذه القضايا تشكل بعض أكثر التحديات الإنمائية إلحاحاً لزماننا. |
:: Hay una clara necesidad de que exista una norma mundial en materia de transparencia presupuestaria que sea respetada por todos los parlamentos para garantizar la rendición de cuentas democrática. | UN | :: توجد حاجة واضحة إلى معيار عالمي لشفافية الميزانية لكي تتبعه جميع البرلمانات من أجل كفالة المساءلة الديمقراطية. |
A la luz de esas deliberaciones, surgieron la clara necesidad de celebrar nuevas consultas y las bases para hacerlo. | UN | 4 - وفي ضوء هذه المناقشات تبين أن هناك ضرورة واضحة وأساسا لإجراء مزيد من المشاورات. |
Aunque reconocemos las crecientes expectativas de la comunidad internacional en lo que respecta a las Naciones Unidas, existe una clara necesidad de fomentar un consenso con respecto al papel que debe desempeñar en el futuro la Organización y a su dirección. | UN | وفي حين نعترف بالتوقعات المتزايدة للمجتمع الدولي إزاء اﻷمم المتحدة، فإن هناك ضرورة واضحة للتوصل إلى توافق لﻵراء بشأن الدور المقبل لﻷمم المتحدة واتجاهها. |
Por consiguiente, existe la clara necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto, y la CEPA en particular, aplique un enfoque más concertado y coherente a los órganos y las instituciones regionales africanas. | UN | ولذلك يوجد احتياج واضح إلى نهج يتحلى بالمزيد من التضافر والاتساق من جانب منظومة الأمم المتحدة بكاملها ومن جانب اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على نحوٍ خاص تجاه الهيئات والمؤسسات الأفريقية الإقليمية. |