"clara necesidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • حاجة واضحة
        
    • ضرورة واضحة
        
    • احتياج واضح
        
    Hay una clara necesidad de desarrollar innovadoramente el derecho internacional en estos sectores. UN وثمة حاجة واضحة إلى التطوير المبتكر للقانون الدولي في هذه المجالات.
    Parece haber una clara necesidad de incluir a esos Estados en el proceso de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad. UN ويبدو أن هناك حاجة واضحة إلى اشراك هذه الدول المساهمة في عملية اتخاذ القرارات في مجلس اﻷمن.
    En ese sentido, hay una clara necesidad de emprender una renovación tecnológica y de desarrollar la capacidad endógena. UN وفي هذا الصدد، توجد حاجة واضحة الى التحول التكنولوجي وبناء القدرات المحلية.
    Hay una clara necesidad de adoptar una política nueva y realista y de crear estrategias para fortalecer y respaldar a la familia. UN وهناك حاجة واضحة إلى صياغة سياسة واقعية جديدة، وإلى استراتيجيات لتعزيز ودعم اﻷسرة.
    Ante esa situación, hay una clara necesidad de promover enfoques preventivos y orientados hacia soluciones. UN ووسط هذه اﻷوضاع، كانت هناك ضرورة واضحة لتشجيع النهج الوقائية التي تسعى إلى إيجاد الحلول.
    Nuestra experiencia a lo largo de los años nos ha convencido de que existe una clara necesidad de reexaminar y reorientar los esfuerzos de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وقد اقنعتنا تجربتنا عبر السنين بأن هناك حاجة واضحة الى إعادة النظر في جهود اﻷمم المتحدة لحفظ السلم والى إعادة توجيهها.
    Entre esas medidas, cabe señalar la clara necesidad de: UN ومن بين هذه الخطوات هناك حاجة واضحة إلى ما يلي:
    Quinto, hay una clara necesidad de establecer alguna forma de cooperación mundial para la generación de más y mejores empleos. UN خامسا، هناك حاجة واضحة إلى إنشاء نوع ما من التعاون على الصعيد العالمي من أجل توليد فرص عمل أكثر وأفضل.
    Si bien su delegación no se opone a que la Comisión Consultiva considere el informe, parece no haber una clara necesidad de que lo haga. UN وفي حين أن وفد بلده لا يعترض على نظر اللجنة الاستشارية في التقرير، لا توجد على ما يبدو ثمة حاجة واضحة لكي تفعل ذلك.
    Los cursos prácticos deben tener por finalidad la exposición de los problemas y organizarse siempre que exista una clara necesidad de mejorar los acuerdos sobre tránsito. UN وينبغي تصميم حلقات عمل لعرض القضايا حيثما تكون هناك حاجة واضحة إلى النهوض بترتيبات المرور العابر.
    En segundo lugar, existía una clara necesidad de reflejar la aplicación en su totalidad. UN ثانيا، كانت هناك حاجة واضحة إلى تجسيد التنفيذ بكليته.
    En la evaluación se comprobó que había una clara necesidad de una mejor capacitación en el servicio en determinadas esferas funcionales de la gestión de programas de población. UN واكتشف التقييم أن هناك حاجة واضحة إلى التدريب أثناء العمل في مجالات وظيفية محددة ﻹدارة البرامج السكانية.
    No obstante, existe una clara necesidad de seguir trabajando en la selección y utilización de indicadores; UN بيد أنه توجد حاجة واضحة لاستمرار العمل في اختيار واستخدام المؤشرات؛
    En particular en las llamadas emergencias olvidadas hay una clara necesidad de una estrategia de promoción e información pública que sea coherente. UN وفيما يسمى بحالات الطوارئ المنسية، على وجه الخصوص، توجد حاجة واضحة لدعوة متماسكة واستراتيجية إعلام.
    Hay también una clara necesidad de aumentar la rapidez de la contratación y la asignación de personal. UN وثمة أيضا حاجة واضحة إلى زيادة تعيين الموظفين وإسناد المهام إليهم في الوقت المحدد.
    Sin embargo, existe una clara necesidad de que en un mecanismo central de coordinación sirva de centro de coordinación y de información con el fin principal de garantizar la consistencia. UN بيد أن ثمة حاجة واضحة لآلية تنسيق مركزية للعمل كمركز لتبادل المعلومات والسياسات يكون هدفها الأساسي ضمان الاتساق.
    Existe la clara necesidad de un enfoque coherente y coordinado, ya que estas cuestiones figuran entre los problemas de desarrollo más urgentes de nuestra época. UN وثمة حاجة واضحة إلى نهج متسق ومنسق لأن هذه القضايا تشكل بعض أكثر التحديات الإنمائية إلحاحاً لزماننا.
    :: Hay una clara necesidad de que exista una norma mundial en materia de transparencia presupuestaria que sea respetada por todos los parlamentos para garantizar la rendición de cuentas democrática. UN :: توجد حاجة واضحة إلى معيار عالمي لشفافية الميزانية لكي تتبعه جميع البرلمانات من أجل كفالة المساءلة الديمقراطية.
    A la luz de esas deliberaciones, surgieron la clara necesidad de celebrar nuevas consultas y las bases para hacerlo. UN 4 - وفي ضوء هذه المناقشات تبين أن هناك ضرورة واضحة وأساسا لإجراء مزيد من المشاورات.
    Aunque reconocemos las crecientes expectativas de la comunidad internacional en lo que respecta a las Naciones Unidas, existe una clara necesidad de fomentar un consenso con respecto al papel que debe desempeñar en el futuro la Organización y a su dirección. UN وفي حين نعترف بالتوقعات المتزايدة للمجتمع الدولي إزاء اﻷمم المتحدة، فإن هناك ضرورة واضحة للتوصل إلى توافق لﻵراء بشأن الدور المقبل لﻷمم المتحدة واتجاهها.
    Por consiguiente, existe la clara necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto, y la CEPA en particular, aplique un enfoque más concertado y coherente a los órganos y las instituciones regionales africanas. UN ولذلك يوجد احتياج واضح إلى نهج يتحلى بالمزيد من التضافر والاتساق من جانب منظومة الأمم المتحدة بكاملها ومن جانب اللجنة الاقتصادية لأفريقيا على نحوٍ خاص تجاه الهيئات والمؤسسات الأفريقية الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more