v) Acuerdos claros para compartir la labor de recopilación y procesamiento de los datos; | UN | ' 5` إبرام اتفاقات واضحة بشأن تقاسم العمل المتعلق بجمع البيانات ومعالجتها، |
vi) Acuerdos claros para compartir los datos; | UN | ' 6` إبرام اتفاقات واضحة بشأن تقاسم البيانات، |
Igualmente, la toma de decisiones del Consejo debe ser el resultado de procedimientos claros para así garantizar la transparencia. | UN | وبالمثل، ينبغي أن يُبنى صنع القرارات في المجلس على إجراءات واضحة من أجل ضمان الشفافية. |
Belgrado también necesitará contar con incentivos claros para su integración en marcos de cooperación euroatlánticos. | UN | 85 - وستحتاج بلغراد أيضا إلى حوافز واضحة من أجل الاندماج في الأُطُر الأوروبية الأطلسية للتعاون. |
Será indispensable disponer de indicadores sintéticos que comprendan una línea de base y objetivos claros para los años venideros. | UN | وسيكون من الضروري أن تتوفر مؤشرات مركبة تتضمن خط أساس وأهداف واضحة في السنوات القادمة. |
Se expresó la opinión de que la Asamblea General ya había establecido criterios claros para esos tipos de actividades. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الجمعية العامة قد وضعت بالفعل معايير واضحة لهذا النوع من الأنشطة. |
Deberían establecerse criterios claros para las excepciones, en particular para pasar a primera clase por razones de eminencia o por razones médicas. | UN | وينبغي وضع معايير واضحة فيما يتعلق بالاستثناءات، لا سيما فيما يتعلق برفع درجة السفر إلى الدرجة الأولى لدواعي الوجاهة ولأسباب طبية. |
Ya se han institucionalizado procedimientos claros para el registro de todos los expedientes pendientes, el mantenimiento de estadísticas mensuales de casos en los distritos, y los controles de las prisiones preventivas. | UN | وتم إضفاء الصفة المؤسسية على إجراءات واضحة لتسجيل جميع الملفات المعلقة، ووضع إحصاءات شهرية للقضايا على مستوى المحاكم المحلية، والضوابط المتعلقة بالاحتجاز رهــن المحاكمة. |
No había sistemas claros para la concesión de préstamos | UN | لا توجد لهذه البرامج نظم واضحة لتقديم القروض. |
ii) Procedimientos claros para dicha notificación, en particular el nombramiento de un coordinador; | UN | `2` إجراءات واضحة بشأن هذه الإخطارات، بما في ذلك تعيين جهة اتصال؛ |
ii) Procedimientos claros para dicha notificación, en particular el nombramiento de un coordinador; | UN | `2` إجراءات واضحة بشأن هذه الإخطارات، بما في ذلك تعيين جهة اتصال؛ |
En el Pacto para el Afganistán aprobado en la Conferencia se establecen plazos y niveles de referencia claros para evaluar los progresos alcanzados en sectores clave del desarrollo. | UN | ويحدد ميثاق أفغانستان، الذي أقره المؤتمر، علامات ومواعيد واضحة بشأن التقدم المزمع إحرازه في القطاعات الرئيسية للتنمية. |
Se examinarían cuidadosamente los resultados en relación con puntos de referencia claros para evaluar la medida en que la capacidad nacional puede cumplir sus responsabilidades básicas. | UN | وسيجري تتبُّع تحقيق النتائج بعناية بالقياس إلى معايير واضحة من أجل تقييم مدى تمكُّن القدرات الوطنية من تأدية مسؤولياتها الأساسية. |
93. Las fuentes también afirmaron que la lista demostraba que las autoridades no aplicaban una metodología ni unos procedimientos claros para recabar a nivel nacional datos fiables sobre las denuncias de desaparición forzada. | UN | 93- وادعت المصادر أيضاً أن القائمة تدل على فشل السلطات في تطبيق منهجية وإجراءات واضحة من أجل تجميع بيانات وطنية موثوق بها بشأن حالات الاختفاء القسري المبلغ عنها. |
El Comité Especial reitera su petición de que se establezcan directrices y procedimientos claros para facilitar el intercambio de información sobre problemas de seguridad y la gestión de la seguridad en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 47 - وتعيد اللجنة الخاصة طلبها وضع مبادئ توجيهية واتخاذ إجراءات واضحة من أجل تيسير تبادل المعلومات المتصلة بمسائل السلامة والأمن، وكذلك بالترتيبات الأمنية في عمليات حفظ السلام. |
Las instalaciones deben tener objetivos claros para trabajar con los interesados. | UN | ينبغي أن يكون للمرافق أهدافاً واضحة في العمل مع أصحاب المصلحة. |
A mi juicio, los hechos de este caso, aunque impugnados en cierta medida por las partes, son suficientemente claros para poder llegar a la conclusión de que la comunicación debería haberse declarado inadmisible. | UN | فوقائع القضية واضحة في رأيي بما فيه الكفاية، رغم اعتراض الطرفين عليها إلى حد ما، لاستنتاج أنه كان ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ. |
Se expresó la opinión de que la Asamblea General ya había establecido criterios claros para esos tipos de actividades. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن الجمعية العامة قد وضعت بالفعل معايير واضحة لهذا النوع من الأنشطة. |
Algunos Estados señalaron que los mecanismos existentes sólo proporcionaban estructuras de gobernanza sectoriales, y que no se contaba con mecanismos ni enfoques normativos claros para promover actividades de cooperación y coordinación que permitieran abordar eficazmente la conservación de determinados ecosistemas marinos sensibles. | UN | وأشارت بعض الدول إلى أن الآليات الحالية لا توفر سوى هياكل قطاعية للإدارة ولا توجد آليات أو نهج واضحة فيما يتعلق بالسياسات تعزز التعاون والتنسيق على نحو يتصدى بفعالية لحفظ نظم إيكولوجية بحرية حساسة معينة. |
El Comité recomienda también al Estado parte que establezca procedimientos claros para la presentación de denuncias de violencia contra la mujer y cree secciones de la mujer en las comisarías de policía y las fiscalías para que se encarguen de esas denuncias e investigaciones. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضع الدولة الطرف إجراءات واضحة لتسجيل الشكاوى المتعلقة بالعنف ضد المرأة، وأن تُنشئ فروعاً نسائية في مخافر الشرطة ومكاتب النيابة لمعالجة هذه الشكاوى والتحقيق فيها. |
Debe basarse en un plan de proyecto bien estructurado con calendarios claros para la presentación de cada informe. | UN | ويجب أن تقوم على أساس خطة مشروع قائمة على هيكل سليم ولها أطر زمنية واضحة لتقديم التقارير فرادى. |
Acogemos con satisfacción los compromisos expresados por las principales economías durante la Cumbre, en concreto para establecer metas y objetivos claros para la acción. | UN | ونحن نرحب بالالتزامات التي تعهدت بها الاقتصادات الرئيسية خلال مؤتمر القمة، لا سيما فيما يتعلق بتحديد أهداف ومرامي واضحة لما ستتخذه من إجراءات. |
Es absolutamente necesario establecer mecanismos claros para que todos los Estados ejerzan esa jurisdicción de manera imparcial y uniforme, en un pie de igualdad y sin limitaciones, de modo que los tribunales nacionales puedan fallar correctamente en las causas en que existe una escasa comprensión de la fragilidad de la situación política y ningún control sobre los testigos y pruebas necesarios para llevar adelante el proceso. | UN | ولا مناص من إنشاء آليات واضحة تنظم الممارسة الحيادية والموحدة لهذه الولاية القضائية في جميع الدول، على قدم المساواة ودون قيود، بحيث يمكن للمحاكم الوطنية أن تبت على النحو المناسب في قضايا تنطوي على صعوبة فهم أوضاع سياسية هشة وتعذر التحكم بالشهود والأدلة اللازمة للمحاكمة. |
Dada la dificultad que supone establecer parámetros claros para las actividades de capacitación externas, se deberán celebrar consultas entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y otras entidades de la Secretaría relacionadas con la formación del personal de mantenimiento de la paz. | UN | ونظرا إلى تعقيد عملية وضع معايير مرجعية واضحة لأغراض التدريب الخارجي، يتعين إجراء مشاورات بين إدارتي عمليات حفظ السلام والدعم الميداني، ومكتب إدارة الموارد البشرية، والكيانات الأخرى التابعة للأمانة العامة المشارِكة في تدريب موظفي حفظ السلام. |
76.52. Asumir compromisos claros para acabar con todas las formas de intimidación, hostigamiento, agresión, detención arbitraria y tortura contra cualquier persona, en particular contra defensores de los derechos humanos, manifestantes pacíficos y periodistas (Francia); 76.53. | UN | 76-52- أن تقطع على نفسها التزامات واضحة لوضع حد لجميع أشكال التخويف والمضايقة والاعتداء والاعتقال والاحتجاز تعسفاً والتعذيب، وحماية كل الأشخاص من هذه الممارسات، ولا سيما المدافعون عن حقوق الإنسان والمتظاهرون سلميا والصحفيون (فرنسا)؛ |
El examen de la calidad supone el establecimiento de criterios claros para evaluar la calidad. | UN | ينطوي استعراض الجودة على وضع معايير واضحة يمكن على أساسها تقييم الجودة. |
El desarrollo y aprobación de términos de referencia claros para el trabajo sería importante. | UN | أن صياغة شروط مرجعية واضحة للتنفيذ والموافقة عليها قد يعتبر من الأهمية بمكان. |
La dirección debe disponer de planes claros para evaluar periódicamente sus controles internos, informar de los problemas y corregir cualquier deficiencia. | UN | وينبغي أن تكون لﻹدارة خطة واضحة للقيام دوريا بتقييم ضوابطها الداخلية واﻹبلاغ عن المشاكل وتصحيح النقائص. |
Por esta razón se precisa de procedimientos claros para hacer frente a esas controversias. | UN | ويفسر ذلك ضرورة توافر إجراءات واضحة لمعالجة هذه الصراعات. |