Pese a la enérgica reacción pacífica de los albaneses, esas autoridades decidieron clausurar esta notable y fundamental institución científica y cultural albanesa. | UN | وعلى الرغم من رد الفعل السلمي اﻷلباني القوي، قررت تلك السلطات إغلاق هذه المؤسسة العلمية والثقافية اﻷلبانية الرفيعة واﻷساسية. |
Pese a la enérgica reacción pacífica de los albaneses, esas autoridades decidieron clausurar esta notable y fundamental institución científica y cultural albanesa. | UN | وعلى الرغم من رد الفعل السلمي اﻷلباني القوي، قررت تلك السلطات إغلاق هذه المؤسسة العلمية والثقافية اﻷلبانية الرفيعة واﻷساسية. |
Funcionarios palestinos denunciaron que la decisión de clausurar las oficinas tenía por objeto hacer que aumentara la tirantez y sabotear el proceso de paz. | UN | وقال مسؤولون فلسطينيون إن قرار إغلاق المكاتب قد اتخذ بهدف زيادة حدة التوتر ونسف عملية السلام. |
Por consiguiente, el representante recomienda que prosiga la clausura de los centros colectivos, siempre que se encuentren soluciones de vivienda adecuadas para sus poblaciones, y que se realicen las reparaciones más urgentes en los centros que no se pueden clausurar actualmente. | UN | ولذا يوصي الممثل بضرورة مواصلة إغلاق المراكز الجماعية، شريطة توفير حلول سكن مناسبة لسكانها، والقيام بالإصلاحات الملحة في تلك المراكز التي لا يمكن إغلاقها في الوقت الحالي. |
Por consiguiente, el Gobierno debe clausurar a la mayor brevedad los campamentos para niños. | UN | وبالتالي، ينبغي لحكومة السودان أن تغلق مخيمات اﻷطفال في أسرع وقت ممكن؛ |
Tomando nota también del informe sobre el plan de clausurar las bases e instalaciones militares extranjeras en el Territorio, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالنية المتجهة إلى إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية اﻷجنبية في اﻹقليم، |
Tomando nota también del informe sobre el plan de clausurar las bases e instalaciones militares extranjeras en el Territorio, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالنية المتجهة إلى إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية اﻷجنبية في اﻹقليم، |
Tomando nota también del informe sobre el plan de clausurar las bases e instalaciones militares extranjeras en el Territorio, | UN | وإذ تلاحظ أيضا النية المتجهة إلى إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية اﻷجنبية في اﻹقليم، |
Los habitantes de Tora habían pedido a la Autoridad Palestina y a las instituciones de derechos humanos que intervinieran para clausurar la cantera y reducir sus efectos devastadores en la salud pública. | UN | وناشد سكان طورا السلطة الفلسطينية ومؤسسات حقوق اﻹنسان التدخل بغية إغلاق المصنع ووضع حد ﻷثره المتلف للصحة العامة. |
Ello significa clausurar una instalación que ha pasado a la historia como una inmensa y horrible catástrofe. | UN | ويعني هذا إغلاق المرفق الذي دخل التاريخ بوصفه كارثة هائلة ومروعة. |
Aunque esos hechos se han señalado a la atención de las autoridades de Irlanda y Portugal, ninguno de los Gobiernos ha podido clausurar los sitios. | UN | وبالرغم من أن السلطات الأيرلندية والبرتغالية قد أُخطرت بهذه الأمور، لم تنجح أي من الحكومتين في إغلاق المواقع. |
16. En situaciones de conflicto declarado, procure que, siempre que sea necesario, se adopten medidas adecuadas para controlar o clausurar las instalaciones de medios de información que inciten al odio. | UN | 16 - كفالة القيام، في حالات النزاع المستمر، كلما اقتضى الأمر، باتخاذ التدابير الملائمة لمراقبة مصادر قوة وسائط الإعلام المروجة للكراهية أو إغلاقها. |
También hay informes inquietantes que indican que están reapareciendo los centros de detención que acababa de clausurar el nuevo Presidente. | UN | وثمة تقارير مزعجة أخرى تشير إلى أن مراكز الاحتجاز التي لم تغلق إلا مؤخرا على يد الرئيس الجديد قد عادت إلى الظهور. |
No querría clausurar esta reunión sin expresar mi profundo reconocimiento a todos aquellos cuya contribución personal ha hecho posible esta Cumbre. | UN | لا أريـد أن أختم هـذا الاجتماع دون اﻹعـراب عن عميق تقديري لكـل من جعلوا هذا المؤتمر ممكنا وهم: |
342. El 24 de julio de 1994, las FDI volvieron a clausurar la casa de Kamal Tayyem, al norte de Jerusalén. | UN | ٣٤٢ - وفي ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٤، أعاد جيش الدفاع الاسرائيلي ختم منزل كمال تيم الواقع في شمال القدس. |
Cómo clausurar de forma transparente y verificable las instalaciones destinadas a la producción de material fisible para la fabricación de armas nucleares; | UN | كيف يمكن وقف تشغيل مرافق إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية بطريقة يمكن التحقق منها وشفافة؟ |
Celebramos la declaración de la Cumbre de Moscú relativa a Ucrania y el compromiso del Presidente Kuchma de clausurar el reactor No. 1 de Chernobyl para fines de 1996 en el marco del programa encaminado a clausurar toda la central para el año 2000. | UN | ونرحــب بإعـلان مؤتمـر قمــة موسكو المتعلق بأوكرانيا وبالتزام الرئيس كوشما بإقفال المفاعل رقم ١ في تشرنوبيل بحلول نهاية عام ١٩٩٦، وذلك في إطار برنامج إقفال المنشأة برمتها بحلول عام ٢٠٠٠. |
Debe hacerse todo lo posible por desmantelar todos los elementos restantes de la red clandestina internacional de suministro y adquisición que salió a la luz a finales de 2003 y clausurar las operaciones de otros proveedores y redes nucleares ilegales. | UN | ويجب بذل كل الجهود لتفكيك أي عناصر متبقية من الشبكة الدولية السرية للتوريد والشراء التي جرى الكشف عنها في أواخر عام 2003، ولإغلاق سائر مرافق الشبكات النووية والموردين النوويين غير الشرعية. |
2. Convocar y clausurar las reuniones del Consejo Supremo de conformidad con el reglamento aprobado por éste. Se convocará una reunión del Consejo cuando lo solicite algunos de sus miembros. | UN | 2 - يدعو المجلس الأعلى للاجتماع، ويفض اجتماعاته، وفقاً للقواعد الإجرائية التي يقررها المجلس في لائحته الداخلية ويجب دعوة المجلس للاجتماع متى طلب ذلك أحد أعضائه. |
Me corresponde ahora clausurar la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | حان الوقت اﻵن لكي أعلن اختتام أعمال مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |