ويكيبيديا

    "clave en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رئيسي في
        
    • الرئيسية في
        
    • رئيسيا في
        
    • رئيسية في
        
    • رئيسياً في
        
    • أساسيا في
        
    • الرئيسيين في
        
    • أساسية في
        
    • الأساسية في
        
    • أساسياً في
        
    • رئيسيين في
        
    • محوري في
        
    • محوريا في
        
    • الرئيسية من
        
    • الهامة في
        
    Confiamos en que el Organismo continúe desempeñando el papel clave en el fortalecimiento del régimen de no proliferación. UN ونحن على يقين مـــن أن الوكالة ستواصل أداء دور رئيسي في تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Los profesores, que son los principales responsables del currículo, desempeñan una función clave en la comunidad escolar para lograr ese objetivo. UN وفي إطار المجتمع المدرسي، يقوم المعلمون، بوصفهم الأوصياء الرئيسيين على المناهج الدراسية، بدور رئيسي في بلوغ هذا الهدف.
    El Gobierno amplió sus funciones clave en 2000, incluyendo en ellas una auditoría eficaz. UN وقامت الحكومة بتوسيع نطاق وظائفها الرئيسية في عام 2000 لتشمل تدقيق الفعالية.
    La organización política nacionalista Aydgylara fue un factor clave en las actividades de los separatistas. UN وكانت المنظمة السياسية الوطنية التي تحمل اسم آيدجيلارا عاملا رئيسيا في أنشطة الانفصاليين.
    Recordamos que los principios de irreversibilidad, transparencia y verificabilidad son elementos clave en el proceso de desarme nuclear. UN ونشير إلى أن مبادئ اللارجعة والشفافية وقابلية التحقق عناصر رئيسية في عملية نزع السلاح النووي.
    Todo esto sugiere que la política económica puede desempeñar un papel clave en los cambios de la distribución del ingreso. UN وتدل هذه الاعتبارات على أن السياسات العامة يمكن أن تؤدي دوراً رئيسياً في التغييرات في توزيع الدخل.
    La prevención es el elemento clave en la lucha contra el uso indebido de las drogas. UN وتعتبر الوقايــــة عنصرا أساسيا في مكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    En ese contexto, la Organización debe seguir desempeñando un papel clave en la eliminación del bromuro de metilo y los clorofluorocarbonos. UN وفي هذا السياق، ينبغي للمنظمة أن تواصل القيام بدور رئيسي في التخلص تدريجياً من بروميد المثيل ومركبات الكلوروفلوروكربون.
    Los expertos de la OIE desempeñan un papel clave en la respuesta internacional al surgimiento de enfermedades de animales. UN يقوم خبراء المنظمة العالمية لصحة الحيوان بدور رئيسي في مجال التصدي الدولي للحوادث المتعلقة بالأمراض الحيوانية.
    Aunque no se ha conferido directamente a estas entidades del FMAM ninguna capacidad jurídicamente independiente, juegan un papel clave en su gobernanza. UN ورغم أن كيانات المرفق هذه لم تُخول مباشرة أية أهلية قانونية مستقلة، فإنها تضطلع بدور رئيسي في إدارة المرفق.
    Por ello una cuestión clave en el contexto de la vía ejecutoria abierta a raíz del incumplimiento es la de si debe prevalecer una política similar. UN وعليه فإن إحدى المسائل الرئيسية في سياق الإنفاذ اللاحق للتقصير هي ما إن كان ينبغي أن تسود في ذلك السياق سياسة مماثلة.
    Para prevenir el terrorismo, resultan clave en cualquier sociedad la tolerancia y el fomento de buenas relaciones étnicas. UN وفي سياق منع الإرهاب، يُعتبر التسامح وتقوية العلاقات الإثنية من الأمور الرئيسية في كل مجتمع.
    Transparencia, apertura e inclusión, deben ser las palabras clave en el nuevo orden que queremos establecer entre todos. UN وينبغي أن تكون الشفافية والانفتاح والشمول الكلمات الرئيسية في النظام الجديد الذي نود بناءه معا.
    Croacia también desempeña una función clave en la consolidación de la confianza en Europa sudoriental y su estabilización a largo plazo. UN كما أن كرواتيا تؤدي دورا رئيسيا في بناء الثقة وتوطيد الاستقرار على الأمد الطويل في جنوب شرقي أوروبا.
    Pesquera, que era un miembro de la mafia, fue clave en lograr la impunidad total del grupo terrorista. UN وقد لعب بيسكيرا، عضو العصابة، دورا رئيسيا في توفير حماية كاملة للجماعة الإرهابية من العقاب.
    La colaboración fue un tema clave en el debate de este año. UN احتل موضوع العمل الجماعي مكانة رئيسية في مناقشة هذه السنة.
    La colaboración fue un tema clave en el debate de este año. UN احتل موضوع العمل الجماعي مكانة رئيسية في مناقشة هذه السنة.
    En ese contexto, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel clave en la aplicación de una estrategia exhaustiva. UN وفي هذا السياق فإن الأمم المتحدة لا بُد وأن تؤدي دوراً رئيسياً في تنفيذ استراتيجية شاملة في هذا الصدد.
    Las medidas de desarme continúan siendo un elemento clave en la prevención de conflictos. UN وتدابير نزع السلاح لا تزال عنصرا أساسيا في منع الصراع.
    En síntesis, esta sesión anual fortaleció la cooperación intergubernamental del Consejo con sus contrapartes clave en Washington y Ginebra. UN وبإيجاز، قد عزز هذا التجمع السنوي التعاون الحكومي الدولي بين المجلس ونظرائه الرئيسيين في واشنطن العاصمة وجنيف.
    El Estado ha ido asumiendo un creciente papel como agente regulador y como sujeto clave en determinados sectores económicos estratégicos. UN وتضطلع الدولة بدور متنامٍ يجعلها بمثابة أداة تنظيمية أو جهة فاعلة أساسية في قطاعات اقتصادية واستراتيجية محددة.
    1. El “acuerdo de proyecto” entre la autoridad contratante y el concesionario es el documento contractual clave en un proyecto de infraestructura. UN 1 - " اتفاق المشروع " المبرم بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز هو الوثيقة الأساسية في مشروع البنية التحتية.
    Desempeña un papel clave en la armonización y modernización de la legislación sobre protección a la infancia. UN وقد أدت دوراً أساسياً في تنسيق وتحديث التشريع بشأن حماية اﻷطفال.
    Los enfoques que aplican con éxito estos países para resolver los problemas de la nutrición reflejan el reconocimiento de que el sector pobre de la población es un factor clave en la reducción de la pobreza. UN وتعكس نُهج حل المشكلة التغذوية في هذه البلدان الناجحة اعترافا بالفقراء باعتبارهم فاعلين رئيسيين في خفض حدة الفقر.
    El CAC debe desempeñar un papel clave en la coordinación de los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تقوم لجنة التنسيق اﻹدارية بدور محوري في تنسيق جهود منظومة اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, la Comisión desempeña una función clave en el sistema de las Naciones Unidas y los problemas a que se ha visto enfrentada en el pasado no deben ser motivo de desaliento. UN غير أن اللجنة تؤدي دورا محوريا في منظومة الأمم المتحدة، وينبغي ألا تكون المشاكل التي واجهتها في الماضي مصدرا للإحباط.
    Como primer paso, y siguiendo la recomendación del informe, he sugerido la aplicación de un procedimiento de responsabilización independiente encargado de examinar las responsabilidades de determinadas personas y oficinas de importancia clave en relación con el atentado de Argel. UN وقد اقترحت، كخطوة أولى وبناء على التوصيات الواردة في التقرير، استحداث إجراء مستقل للمساءلة لاستعراض مسؤوليات الجهات الرئيسية من أفراد ومكاتب فيما يتصل بهجوم الجزائر.
    Aprovechando la labor realizada el año pasado, podremos llegar a un consenso acerca de las recomendaciones sobre este tema clave en el Grupo de Trabajo II. UN وقد يكون من الميسور، بناء على العمل الذي أنجز في السنة الماضية، التوصل إلى توصيات تصدر بتوافق اﻵراء بشأن هذه المسألة الهامة في الفريق العامل الثاني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد