iv) La cobertura del tema o de la actividad debería estar definida claramente; | UN | ' ٤ ' أن تحدد تغطية الموضوع أو النشاط تحديدا واضحا؛ |
La cobertura del seguro de inversión tiende a abarcar una amplia gama de riesgos políticos. | UN | ومن الممكن توسيع تغطية التأمين على الاستثمارات لتشمل طائفة واسعة من المخاطر السياسية. |
Es necesario extender la cobertura del sitio a otros órganos, fondos y programas de las Naciones Unidas y a las instituciones de Bretton Woods. | UN | وهناك حاجة إلى توسيع نطاق تغطية الموقع ليشمل وكالات وصناديق وبرامج أخرى تابعة لﻷمم المتحدة، فضلا عن مؤسسات بريتون وودز. |
No obstante, la cobertura del seguro es casi universal y algunas personas están aseguradas por más de un proveedor. | UN | ومع ذلك فإن تغطية التأمين شاملة تقريباً، وهناك بعض الأشخاص مؤمنون من أكثر من جهة واحدة. |
En primer lugar, hemos ampliado la cobertura del tratamiento antirretroviral y la prevención de la transmisión de madre a hijo. | UN | أولا، قمنا بتوسيع نطاق تغطية العلاج المضاد للفيروسات الرجعية والوقاية من انتقال العدوى من الأمهات إلى الأطفال. |
Puesto que la misión logró una mejor cobertura del terreno con las patrullas en vehículo, solo se realizaron patrullas aéreas cuando fue necesario | UN | وبما أن البعثة حققت تغطية أرضية أحسن عن طريق الدوريات السيارة، فإنها لم تلجأ إلى الدوريات الجوية إلا عند الحاجة |
cobertura del 90% de las embarazadas | UN | تغطية بنسبة ٠٩ في المائة للحوامل باللقاح المضاد للكزاز |
iv) La cobertura del tema o de la actividad debería estar definida claramente; | UN | `٤` ينبغي تحديد تغطية الموضوع أو النشاط بوضوح؛ |
cobertura del Ministerio de Salud Pública y Bienestar Social (MSP y BS) 63% de la población | UN | تغطية وزارة الصحة العامة والرفاه الاجتماعي: ٣٦ في المائة من السكان |
cobertura del Instituto de Previsión Social (IPS) 21% de la población | UN | تغطية مؤسسة الضمان الاجتماعي: ١٢ في المائة من السكان |
cobertura del parto por partera capacitada del 21,2%; | UN | تغطية ولادة اﻷطفال بالاستعانة بقابلات مدربات: ٢,١٢ في المائة؛ |
lograr la ampliación de la cobertura del sistema educativo, prioritariamente en la educación inicial, parvularia y básica; | UN | توسيع تغطية نظام التعليم، وخاصة في مجالات التعليم لﻷطفال ولمرحلة ما قبل المدرسة والتعليم اﻷساسي؛ |
Se privará probablemente a los buques que no los cumplan de la cobertura del seguro y se les prohibirá el acceso a los principales puertos marítimos del mundo. | UN | أما السفن التي لم تمتثل فيحتمل أن تحرم من تغطية التأمين وتمنع من دخول الموانئ البحرية الرئيسية في العالم. |
Además, los presos que trabajan están amparados por el sistema de la seguridad social y del desempleo, que les da una cobertura del 100%, lo que representa un progreso para la futura rehabilitación y la reintegración en la sociedad. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن السجناء العاملين يندرجون في نظام الضمان الاجتماعي والبطالة، الذي يمنحهم تغطية بنسبة ٠٠١ في المائة، اﻷمر الذي يمثل تقدماً صوب إعادة التأهيل والاندماج مجدداً في المجتمع في وقت لاحق. |
Para sacar el máximo provecho del acervo reunido, la Red Nacional de Vigilancia Ambiental completará la cobertura del territorio nacional. | UN | وبغية تقييم مجمل المكتسبات، ستقوم الشبكة الوطنية للرصد البيئي باستكمال تغطية الأراضي الوطنية. |
Los factores ambientales esenciales, tales como el grado de cobertura del fondo marino con los nódulos, el relieve topográfico y la profundidad deberán incorporarse al diseño del muestreo. | UN | وينبغي أن تراعى في تصميم أخذ العينات العوامل البيئية الرئيسية، مثل حجم تغطية العقيدات، والتضاريس، والعمق. |
* La cobertura del primer año anterior a la enseñanza primaria es del 82,23%; | UN | التغطية في السنة الأولى قبل بدء المدرسة الأولية هي 82.23 في المائة؛ |
El objetivo es aumentar la cobertura del 2,3% a una cobertura universal, proporcionando el tratamiento completo de profilaxis antirretroviral a las mujeres embarazadas para reducir el riesgo de transmisión del VIH al feto. | UN | إن هدفنا هو توسيع التغطية من 2.3 في المائة إلى تغطية شاملة من خلال تزويد النساء الحوامل بدورة كاملة من العلاج الوقائي المضاد للفيروسات الرجعية للحد من خطر انتقال الفيروس إلى الجنين. |
Además, las operaciones de cobertura del riesgo entrañan gastos de transacción. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة تكاليف للمعاملات ترتبط بعمليات التحوط المالي للعملات. |
La cobertura del riesgo para todos estos elementos es imposible. | UN | ومن المستحيل التحوط من جميع هذه العناصر. |
Cuadro 3: cobertura del seguro del empleo | UN | الجدول 3: نطاق شمول تأمين العمالة |
33. El Comité toma nota con satisfacción del satisfactorio programa de inmunización, con una cobertura del 99%, y de la elevada tasa de alfabetización, que en 1990 era del 95%. | UN | ٣٣ - وتلاحظ اللجنة بارتياح برنامج التحصين الناجح الذي يغطي نسبة ٩٩ في المائة وارتفاع نسبة معرفة القراءة والكتابة التي بلغت ٥٩ في المائة في عام ٠٩٩١. |
Los progresos mundiales han sido mucho más lentos en materia de cobertura del saneamiento, cuyos niveles más bajos se registran en África al sur del Sáhara y en Asia meridional. | UN | وأُحـرز تقدم أبطـأ بكثير على الصعيد العالمـي تجـاه تحسين التغطية بخدمات الصرف الصحـي، التي توجـد أدنـى معدلاتها في أفريقيا جنوب الصحراء وفي جنوب آسيــا. |
Las medidas adoptadas para ampliar la cobertura del seguro de enfermedad posibilitaron que se beneficiaran más de 1.200 millones de personas. | UN | وأدت الجهود المبذولة لتوسيع نطاق التغطية بنظام التأمين ضد المرض إلى استفادة أكثر من 1,2 من بلايين النسم من هذا النظام. |
Santa Lucía ha alcanzado una tasa de mortalidad infantil incluso menor que el límite de 30 por 1000 que la Organización Mundial de la Salud ha establecido para la región del Caribe, y ya tenemos una cobertura del 100% en la vacunación. | UN | وفي الواقع ، نجحت سانت لوسيا في خفض معدل وفيات الرضع إلى أقل من 30 لكل 000 1، وهو الهدف الذي حددته منظمة الصحة العالمية لمنطقة البحر الكاريبي، كما بلغت نسبة المشمولين بعملية التحصين 100 في المائة. |