Esto se debe a que el sistema actual hace aumentar la codicia. | UN | وكان هذا بسبب أن النظام الحالي من شأنه زيادة الجشع. |
Sin embargo, en ocasiones la codicia es más fuerte que la razón. | UN | بيد أن الجشع هو في بعض الأحيان أقوى من العقل. |
La codicia capitalista es la causa principal del mundo injusto y de los graves perjuicios a la naturaleza que hoy amenazan la supervivencia humana. | UN | إن الطمع الرأسمالي هو السبب الرئيسي وراء العالم غير العادل والضرر البليغ الذي لحق بالبيئة والذي يهدد بقاء اﻹنسان اليوم. |
Una cantidad de explicaciones pueden surgir ahora en la mente, como la codicia. | TED | ان طيف من التفسيرات ربما يخطر على بالكم .. مثل الطمع |
Hace unos 20 siglos... había un emperador, cuya codicia hizo sufrir mucho a toda China. | Open Subtitles | قبل عشرين قرن من الزمن، كان هناك إمبراطور جشع جلب المعاناة لكل الصين |
El motivo de estas inmolaciones es que los bienes de la viuda, a menudo tierras, suscitan la codicia de los suegros y a veces incluso de los hijos de la viuda. | UN | وسبب حالات التضحية هذه هو طمع الحموين، بل وأحياناً أولاد اﻷرملة، في أملاكها التي تتألف غالبا من اﻷراضي. |
Pero todos tienen un talón de Aquiles, y el suyo es la codicia. | Open Subtitles | لكن كلّ موقع منيع له نُقطة ضعف، ونُقطة ضعفهم هي الجشع. |
Suena menos a asesinato, y más a buena codicia a la antigua. | Open Subtitles | يبدو أبعد من الاغتيال وأقرب الى الجشع. الطراز القديم جيد |
Los flujos mortíferos de armas pequeñas ilícitas en todo el mundo continúan sin cesar, mantenidos por la codicia y la ilegalidad. | UN | إن التدفق المهلك للأسلحة الصغيرة بصورة غير مشروعة في جميع أنحاء العالم مستمر دون هوادة، بدافع الجشع وغياب القانون. |
La codicia ha provocado la explotación a la que se ha estado refiriendo la mayoría de los dirigentes: la explotacion de los niños. | UN | لقد تسبب الجشع في الاستغلال الذي تكلم عنه أغلب الزعماء: استغلال الأطفال. |
Estamos en una espiral acelerada de cambio climático que no resistirá la codicia insostenible. | UN | إننا ندور في دوامة متسارعة من تغيُّر المناخ لن يكون لنا فيها طاقة على تحمل الجشع الذي لا يمكن تحملّه. |
Pero el éxito produce envidia, y gastamos millones en sobornos, pero la codicia no hizo más que crecer. | Open Subtitles | و لكن النجاح يجلب الغيرة، و وضعنا الملايين ذات الربحية و لكن الطمع كبر فقط. |
Pero amigos... es la codicia lo que hace que mi barman, compre 3 casas que no puede pagar, sin tener dinero. | Open Subtitles | إنه الطمع ما يجعل مقدم الشراب بالحانة يشتري 3 منازل لا يستطيع تحمل نفقاتهم وليس لديه الأموال بيده |
Otra posibilidad es que el asesino no esté motivado por locura, sino por codicia. | Open Subtitles | الاحتمال الآخر أن ذلك القاتل ليس مدفوعاً بسبب الغضب، بل بسبب الطمع |
Una iglesia construida para glorificar eso podría solo llevar a la codicia y la destrucción. | Open Subtitles | والكنيسة التي تقوم على تمجيد ذلك تؤدي فقط إلى الكثير من الطمع والدمار |
La codicia entre los políticos y la despiadada búsqueda de beneficios por las corporaciones multinacionales se han unido en muchos casos para prolongar el conflicto. | UN | وفي عدد من الحالات التأم جشع السياسيين والسعي المحموم إلى الربح من جانب الشركات المتعددة الجنسيات لإطالة أمد الصراع. |
Somos víctimas de la codicia de los productores y del apetito enfermizo de los consumidores. | UN | نحن ضحايا جشع المنتجين والرغبات المنحرفة للمستهلكين. |
:: La codicia que despiertan en otros Estados los recursos naturales de la República Democrática del Congo; | UN | :: طمع دول أخرى بالموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية؛ |
También intervinieron la codicia y la necedad. | UN | لقد كان للجشع والغباء دورهما أيضا. |
No podemos permitir que la codicia de unos pocos ponga en peligro el empleo de muchos. | UN | فلا يمكننا أن نسمح لجشع قلة من الناس بتعريض الكثيرين لخطر فقدان وظائفهم. |
El espíritu humano es asediado, nuestro instinto de amor fraterno se ve amenazado por los embates del odio, la intolerancia, la codicia y el cinismo, y permítaseme añadir ante quienes llenan la sala, con todos los respetos debidos, la apatía. | UN | إن الروح البشرية محاصرة، ويهدد الهجوم الضاري للكره والتعصب والجشع والتشاؤم ما يكن الجار لجاره من أواصر المودة الغريزية. |
El viejo mundo estaba lleno de codicia. Y los hombres crearon maquinas que escaparon de su control. | Open Subtitles | العالم القديم كان مليئا بالجشع وان البشر من صنعوا الآلات التي خرجت عن سيطرتنا |
Oigan, el dinero no fue por codicia ni nada por el estilo. Es mi esposa, Linda. | Open Subtitles | اصغي، المال لم يكن جشعاً أو من ذلك القبيل |
Habida cuenta de la situación política, la codicia por obtener los bienes y el dinero de las Naciones Unidas, el mercado negro y los delitos terroristas en los campamentos y sus alrededores, la solución que dicta el sentido común de reubicar a los habitantes de los campamentos resulta muy atractiva para los saharauis del siglo XXI. | UN | وإزاء السياسة، والجشع طمعاً بسلع الأمم المتحدة وأموالها، والسوق السوداء والجريمة الإرهابية داخل المخيمات وحولها، كان الحل المنطقي في الانتقال مغريا جدا للصحراويين في القرن الحادي والعشرين. |
Su codicia de dinero y su deseo de poder. | Open Subtitles | جشعه للمال وطمعه من أجل السّلطة |
El orador espera que no pueda hacerse caso omiso de un derecho humano tan fundamental como el derecho a la libre determinación, a causa de que un Estado codicia las tierras de su vecino. | UN | وأعرب عن الأمل في أن حق تقرير المصير بوصفه حقا من حقوق الإنسان الأساسية لا يمكن التخلي عنه بسهولة على أساس أن دولة من الدول تطمع في أرض جارتها. |
Asi que mi orgullosa gente fue casi destruida por las guerras, enfermedades y codicia de los invasores europeos. | Open Subtitles | وهذا قارب شعبي الآبي على الاندثار بسبب الحرب والمرض... وطمع الأوربيين الغزاة |
Este hombre se arriesgó sólo por tu codicia. | Open Subtitles | هذا الرجل خاطر بحياته من أجل جشعك |
A causa de aquellos que no se preocupan por nada salvo la codicia, los muertos me buscaron. | Open Subtitles | لأنّهم من أولئك الأشخاص الذين لا يهتمون بأي شيء سوى طمعهم. الموتى أرادوني. |