El deterioro persistente de la economía puede contribuir a la desestabilización de la coexistencia entre los distintos grupos étnicos. | UN | ويخشى أن يعمل هذا التدهور الاقتصادي المستمر على تقويض دعائم التعايش الحالي بين مختلف الفئات اﻹثنية. |
Los enemigos seculares han tomado ahora el camino de la coexistencia pacífica, el respeto mutuo y la cooperación, resolviendo diversos problemas regionales. | UN | إن أعداء الماضي شرعوا اﻵن في السير على طريق التعايش السلمي والاحترام المتبادل والتعاون في حل مختلف المشاكل اﻹقليمية. |
Israel ha luchado durante muchos años para lograr una paz duradera y equitativa con sus vecinos, basada en la coexistencia y el respeto mutuo. | UN | وقد حاربت اسرائيل لسنوات كثيرة من أجل التوصل إلى سلم دائم ومنصف مع جيرانها يقوم على التعايش السلمي والاحترام المتبادل. |
Subrayó la necesidad de empezar a trabajar en lo relativo al programa de coexistencia, tras lo que vendría la revitalización de una sociedad multiétnica. | UN | وأكد على الحاجة إلى الشروع في برنامج عمل من أجل التعايش يمكن أن تعقبه لاحقا إعادة تنشيط مجتمع متعدد الأعراق. |
Organización de la coexistencia de agentes privados y estatales dentro de un marco de competencia | UN | إمكانية تعايش الجهات الفاعلة من القطاع الخاص وتلك المملوكة للدولة ضمن إطار تنافسي |
Es evidente que el nuevo contexto de coexistencia exige nuevos enfoques de las organizaciones internacionales. | UN | ومن الواضح أن مناخ التعايش الجديد يتطلب نهجا جديدة من جانب المنظمات الدولية. |
Esta medida contribuiría notablemente a poner fin a la violencia y a facilitar el proceso hacia una coexistencia pacífica. | UN | ومن شأن هذه الخطوة أن تساهم إلى حد كبير في وقف العنف وتيسير عملية التعايش السلمي. |
Subrayó la necesidad de empezar a trabajar en lo relativo al programa de coexistencia, tras lo que vendría la revitalización de una sociedad multiétnica. | UN | وأكد على الحاجة إلى الشروع في برنامج عمل من أجل التعايش يمكن أن تعقبه لاحقا إعادة تنشيط مجتمع متعدد الأعراق. |
Es crucial que se realicen progresos tangibles al respecto con objeto de promover la coexistencia pacífica en Kosovo. | UN | وسيكون إحراز تقدم ملموس في هذا الصدد أمرا بالغ الأهمية لتعزيز التعايش السلمي في كوسوفو. |
La prevención de conflictos supone crear o afianzar instituciones que hagan posible una coexistencia pacífica de todas las fuerzas sociales en una sociedad determinada. | UN | ويعني منع الصراعات إنشاء أو تعزيز المؤسسات التي تكفل التعايش السلمي ما بين كل القوى الاجتماعية في حدود دولة بعينها. |
En el Oriente Medio, es crucial que la visión de coexistencia pacífica de Israel con un Estado palestino independiente se haga realidad lo antes posible. | UN | وفي الشرق الأوسط، مما له أهمية بالغة أن تتحقق رؤية التعايش السلمي بين إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة في أقرب وقت ممكن. |
Recomendamos esa fórmula a los que no logran encontrar la clave para una coexistencia pacífica. | UN | ونود أن نوصي بهذه التركيبة لمن يجدون السبيل إلى التعايش السلمي بعيد المنال. |
Consideramos que la coexistencia pacífica de los dos Estados, Israel y Palestina, es la única solución sostenible para el conflicto. | UN | إننا نعتقد أن التعايش السلمي بين دولتين، ألا وهما إسرائيل وفلسطين، هو الحل المستدام الوحيد لهذا الصراع. |
Señaló que aunque la región de Darfur tenía una historia de coexistencia entre sus tribus, también tenía una historia de conflictos entre ellas. | UN | وأفادت أن منطقة دارفور لها تاريخ من التعايش بين مختلف القبائل فيها، ورغم ذلك لها أيضا تاريخ مشحون بالصراعات القبلية. |
Por consiguiente, el diálogo debe seguir siendo la mejor opción para solucionar esas y otras cuestiones que pudieran interferir en nuestra coexistencia pacífica pluralista. | UN | ولذلك، فإن الحوار بالعدل يجب أن يظل الخيار الأمثل لحل هذه المسائل وغيرها، التي يمكن أن تعترض التعايش التعددي السلمي. |
La estabilidad a largo plazo en esos países sólo podrá ser lograda en un entorno de coexistencia pacífica de los distintos contextos culturales. | UN | وفي تلك البلدان، لا يمكن تحقيق الاستقرار الطويل الأمد إلا في بيئة يسودها التعايش السلمي، بيئة من خلفيات ثقافية مختلفة. |
:: Descubrir los elementos comunes y diferenciadores de las religiones a fin de facilitar la coexistencia entre ellas | UN | :: اكتشاف الجوانب المشتركة بين الأديان والأذى المشترك الذي يلحق الأديان وذلك لتيسير التعايش الديني. |
En consecuencia, la coexistencia entre las naciones está regulada por la Ley. | UN | وأصبح العالم من الآن فصاعدا يحكمه قانون التعايش بين الأمم. |
En la era poscolonial la tendencia ha sido la coexistencia de los sistemas consuetudinarios y modernos. | UN | وقد كان الاتجاه في عصر ما بعد الاستعمار هو تعايش النظامين التقليدي والحديث. |
Hemos acordado promover una cultura de paz, practicar la tolerancia y ampliar las oportunidades para la coexistencia pacífica. | UN | لقد اتفقنا على أن ننهض بثقافة للسلام، وأن نمارس التسامح وأن نوسع الفرص للتعايش السلمي. |
Para lograr una victoria decisiva sobre el terrorismo debemos menoscabar el pensamiento extremista que rechaza el diálogo y la coexistencia. | UN | وبالتالي فإن تحقيق نصر حاسم على الإرهاب يتطلب النجاح في تقويض الفكر المتطرف المنغلق الرافض للحوار والتعايش. |
Es, por lo tanto, imperativo que el espíritu de entendimiento y el respeto de los principios de coexistencia y seguridad prevalezcan, sin intimidación. | UN | ولذلك يتعيّن أن تعمّ لبنان روح الوفاق واحترام مبادئ العيش المشترك والأمن، بمنأى عن أي تهديد. |
Debe alentar un enfoque que procure crear instituciones palestinas comprometidas con la coexistencia y no con el conflicto. | UN | يجب أن تشجع تلك المساعدة نهجا يسعى إلى بناء مؤسسات فلسطينية ملتزمة بالتعايش وليس بالصراع. |
Este dualismo se complica con la coexistencia de las costumbres y del derecho escrito. | UN | وهذه الازدواجية تتعقد بتعايش الأعراف والقانون المكتوب. |
Por el contrario, hay una coexistencia de resultados o apreciaciones muy positivos y percepciones o ejemplos mucho más negativos. | UN | بل على العكس، تتعايش نتائج أو تقديرات جد إيجابية مع أمثلة أو تصورات أكثر سلبية بكثير. |
Debe subrayar los aspectos positivos de la diversidad cultural y racial, citando ejemplos positivos de coexistencia armoniosa entre diferentes grupos raciales y étnicos. | UN | وينبغي للمفوضية أن تبرز الجوانب اﻹيجابية للتنوع الثقافي والعنصري وأن تضرب أمثلة إيجابية لتعايش مختلف الجماعات العنصرية والعرقية في وئام. |
Se practican en el país, en armonía y coexistencia pacífica, las principales religiones - budismo, cristianismo, islamismo e hinduismo. | UN | وتتعايش اﻷديان الرئيسية المتمثلة في البوذية والمسيحية واﻹسلام والهندوكية في وئام وتعايش سلمي في ميانمار. |
Por otro lado, el acuerdo entre Israel y Jordania ha venido a confirmar que la lógica de la tolerancia y de la coexistencia en el marco de una paz justa, duradera y amplia, fundada sobre la legalidad internacional se ha convertido en una necesidad imperiosa para todo el mundo. | UN | كما أن الاتفاق اﻷردني اﻹسرائيلي جاء ليؤكد بأن منطق التسامح والتساكن في ظــل الســلام العادل والدائــم والقائــم على الشرعية الدولية أضحى ضرورة حتمية بالنسبة للجميع. |
En segundo lugar, al Sr. Ando le preocupa la coexistencia de dos regímenes paralelos: el del derecho escrito y el del derecho consuetudinario. | UN | وقال ثانيا إنه يشعر بالقلق لوجود نظامين قانونيين في الكاميرون، نظام القانون المكتوب ونظام القانون العرفي. |
Un requisito mínimo es que se logre la coexistencia pacífica de las partes en el conflicto. | UN | وتتطلب، كحد أدنى، تأمين تعايش أطراف النزاع تعايشا سلميا. |
Bangladesh se enorgullece de promover la armonía y la coexistencia en el seno de su propia sociedad, donde todos sus habitantes conviven pacíficamente. | UN | وتفخر بنغلاديش بتعزيز الوئام والتوافق داخل مجتمعها الذي يتعايش فيه كل أفراد شعبها بسلام. |