Esta iniciativa, la Iniciativa de coherencia de las políticas de crecimiento, inversión y empleos, se está aplicando desde 2004. | UN | وقد بدأ تنفيذ هذه المبادرة، مبادرة اتساق السياسات المتعلقة بالنمو والاستثمار وفرص العمل، منذ عام 2004. |
En cada una de estas esferas, el informe destaca la necesidad de coherencia de las políticas nacionales e internacionales. | UN | وفيما يتعلق بكل من هذه المجالات، يشدد التقرير على ضرورة اتساق السياسات على المستويين الوطني والدولي. |
iii) Fomentar una mayor coherencia de las políticas entre los órganos interinstitucionales y de administración en todo el sistema de las Naciones Unidas; | UN | ' ٣ ' تشجيع زيادة اتساق السياسات بين الهيئات الحكومية الدولية وهيئات اﻹدارة في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
Se debe garantizar cada vez más la coherencia de las políticas y los programas. | UN | وهناك زيادة مطردة في الحاجة إلى ضمان الاتساق في السياسات والبرامج. |
La coherencia de las políticas en el nivel regional puede ser el vínculo esencial entre las políticas nacionales y los procesos mundiales. | UN | إن ترابط السياسات على الصعيد الإقليمي يمكن أن يكون الصلة التي لا غنى عنها بين السياسات الوطنية والعمليات العالمية. |
El cambio de políticas tiene que ser gradual y la suspensión de las normas relacionadas con los mercados no deben ocurrir a expensas de la coherencia de las políticas. | UN | ويجب أن يكون تغيير السياسة تدريجيا وألا يكون تحرير اﻷسواق على حساب اتساق السياسات العامة. |
Por lo demás, los informes sobre la aplicación de dichas convenciones insisten en la necesidad de coherencia de las políticas adoptadas y las acciones emprendidas. | UN | ومضى قائلا إنه علاوة على ذلك تشدد التقارير المتعلقة بتنفيذ تلك الاتفاقيات على الحاجة الى اتساق السياسات واﻹجراءات. |
En la sección II del informe se estudia el impacto de la globalización en los objetivos de desarrollo y se determinan los problemas de la coherencia de las políticas. | UN | ويستطلع الفرع الثاني من التقرير أثر العولمة على الأهداف الإنمائية، ويحدد التحديات التي تواجه اتساق السياسات. |
Sin embargo, un breve panorama general podría ayudar a identificar algunos de los problemas que hay que superar para lograr la coherencia de las políticas. | UN | على أن إلقاء نظرة عامة موجزة يمكن أن يساعد على تحديد بعض التحديات التي تواجه تحقيق اتساق السياسات. |
Sólo si se logra una coherencia institucional puede llevarse a la práctica la coherencia de las políticas. | UN | ولا يمكن ترجمة اتساق السياسات إلى أفعال إلا إذا تحقق الاتساق فيما بين المؤسسات. |
La coherencia de las políticas y la interoperabilidad en la gestión civil de las crisis serán esenciales en los años venideros. | UN | وسيكون اتساق السياسات وقابلية التبادل في مجال الإدارة المدنية للأزمات أمرا أساسيا في السنوات المقبلة. |
Hemos elaborado mecanismos que facilitarán la coherencia de las políticas y también estrategias para modernizar las prácticas seguidas para promover la buena gestión y la rendición de cuentas. | UN | وقمنا بصياغة آليات من شأنها التمكين من اتساق السياسات واستراتيجياتٍ لتحديث ممارسات العمل من أجل تحسين الأداء والمساءلة. |
En ese sentido, la coherencia de las políticas resulta crucial. | UN | وتُظهر تلك التحديات الأهمية الكبري التي يكتسيها الاتساق في السياسات. |
Esa labor garantizará la coherencia de las políticas y prácticas en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وذلك هو الذي يكفل الاتساق في السياسات والممارسات في منظومة الأمم المتحدة. |
El Estado podría crear un entorno cuyos parámetros pudiera conocer el sector privado. Podría promover la coherencia de las políticas asegurando la evaluación periódica de sus efectos y su adaptación en caso necesario. | UN | فيمكن للدولة أن تعزز ترابط السياسات بتأمين تقييم هذه السياسات بصفة منتظمة، من حيث تأثيرها ومواءمتها حسب الاقتضاء. |
Por tanto, la cuestión de la coherencia de las políticas se ha vuelto fundamental para todos los participantes en la economía mundial. | UN | وهكذا أصبحت مسألة تماسك السياسات مسألة حاسمة بالنسبة لجميع الجهات المشتركة في الاقتصاد العالمي. |
Eso servirá para fortalecer el papel de la Organización en el fomento de la coherencia de las políticas y la convergencia de las normas y para crear efectos sinérgicos más intensos con otras iniciativas. | UN | وسيعزز ذلك دور المنظمة في النهوض باتساق السياسات وتقارب المعايير، فضلاً عن زيادة التآزر مع المبادرات الأخرى. |
La intensificación de la cooperación internacional y la coherencia de las políticas basadas en los derechos humanos eran necesarias para garantizar que en el plano mundial las normas y políticas fueran compatibles con el derecho de los derechos humanos. | UN | وهناك حاجة إلى تعزيز التعاون الدولي وتنسيق السياسات القائمة على حقوق الإنسان لضمان اتساق القواعد والسياسات العالمية مع قانون حقوق الإنسان. |
e) Mayor coherencia de las políticas de gestión de las actividades de tecnología de la información y las comunicaciones de las Naciones Unidas | UN | (هـ) تعزيز انسجام السياسات في إدارة أنشطة تكنولوجيا المعلومات التي تضطلع بها الأمم المتحدة |
Las negociaciones del acuerdo se consideran importantes en aras de la coherencia de las políticas de desarrollo y comercio. | UN | وتتسم مفاوضات اتفاق الشراكة الاقتصادية بالأهمية من زاوية اتساق سياسات التنمية والتجارة. |
No sólo se trataba de un reto para las organizaciones interinstitucionales, sino que era preciso mejorar también la coherencia de las políticas en el plano nacional. | UN | ولا يقتصر هذا التحدي على المنظمات الدولية، إذ ينبغي أيضا تعزيز تجانس السياسات على الصعيد الوطني. |
Determinando las relaciones existentes y promoviendo la coherencia de las políticas, el Consejo podría contribuir aún más a lograr este objetivo general. | UN | وعن طريق تحديد الصلات وتعزيز تضافر السياسات يمكن للمجلس أن يواصل تعزيز مساهماته لبلوغ هذا الهدف الأسمى. |
:: Que se cree un equipo de tareas encargado de examinar la coherencia de las políticas y los principios, las buenas prácticas y las recomendaciones adoptadas por el Diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo, para garantizar que sean acordes con el derecho internacional, y en particular las normas internacionales de derechos humanos. | UN | :: إنشاء فرقة عمل تتولى استعراض مدى التوافق بين السياسات والمبادئ والممارسات السليمة والتوصيات التي اعتمدت في الحوار الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية لضمان اتساقها مع القانون الدولي بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
En última instancia, el logro de una coherencia de las políticas mucho mayor en la celebración de tratados exigirá buscar los medios de aumentar el consenso multilateral sobre las cuestiones clave de los AII. | UN | وفي النهاية، سيقتضي السير باتجاه مزيد من التماسك بين السياسات في وضع المعاهدات إيجادَ السبل والوسائل لتعزيز بناء توافقٍ للآراء متعدد الأطراف بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة باتفاقات الاستثمار الدولية. |
- La coherencia de las políticas en todos los niveles debe lograrse sobre la base de una colaboración y un consenso auténticos. Los lazos de asociación productivos son la clave del éxito. | UN | :: وجوب تحقيق التماسك في السياسات العامة في جميع المستويات وعلى أساس الشراكة الحقيقية والتوافق في الآراء، فالشراكات المنتجة هي مفتاح النجاح؛ |
La crisis tiene dimensiones múltiples y hace necesaria la coherencia de las políticas en los planos mundial, regional y nacional. | UN | فالأزمة متعددة الأبعاد وتتطلب تحقيق الاتساق بين السياسات على الصعد العالمي والإقليمي والوطني. |
La inspección del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales llegó a la conclusión de que el Departamento había fomentado una mayor coherencia de las políticas y los programas y prestado un apoyo sustantivo más eficaz a los mecanismos intergubernamentales e interinstitucionales. | UN | وخلص التفتيش الذي أجري فيما يتعلق بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية إلى أن الإدارة عملت على زيادة تحقيق الانسجام بين السياسات والبرامج وقدمت مزيدا من الدعم الفني الفعال للآليات الحكومية الدولية والمشتركة بين الوكالات. |