Es necesario lograr una mayor coherencia en la aplicación del enfoque programático. | UN | وثمة حاجة لتحقيق مزيد من الاتساق في تطبيق النهج البرنامجي. |
Si bien ha mejorado la coherencia en la arquitectura de las prácticas, aún no se ha plasmado plenamente su potencial. | UN | وعلى الرغم من أن الاتساق في هيكل الممارسات قد تحسن، فلا يزال يتعين أن تتحقق إمكاناته بالكامل. |
Es especialmente inquietante la lentitud y falta de coherencia en la aplicación de la Ley de Amnistía. | UN | ومما يثير القلق بصورة خاصة هو التأخير وعدم الاتساق في تنفيذ قانون العفو. |
En opinión de la Comisión, una combinación de estos dos subprogramas aumentaría la coherencia en la formulación de políticas, racionalizaría las actividades y mejoraría la coordinación. | UN | وترى اللجنة أن الجمع بين هذين البرنامجين الفرعيين يعزز التماسك في وضع السياسة العامة ويوائم بين اﻷنشطة ويحسن التنسيق. |
Se necesita una mayor coherencia en la elaboración de las políticas comerciales, monetarias y financieras internacionales. | UN | ولا بد من زيادة التناسق في إقرار السياسات الدولية في مجالات التجارة والمال والتمويل. |
Esto requeriría fortalecer y adaptar las instituciones multilaterales y aumentar la coherencia en la adopción de políticas. | UN | وهذا يتطلب تعزيز المؤسسات المتعددة اﻷطراف وتكيفها، وتحقيق المزيد من الاتساق في رسم السياسات. |
Esto requeriría fortalecer y adaptar las instituciones multilaterales y aumentar la coherencia en la adopción de políticas. | UN | وهذا يتطلب تعزيز المؤسسات المتعددة اﻷطراف وتكيفها، وتحقيق المزيد من الاتساق في رسم السياسات. |
Una de las modificaciones tendrá como objeto mantener la coherencia en la definición de gastos de los programas. | UN | وسيكفل أحد هذه التغييرات الاتساق في تحديد اﻹنفاق المتعلق بالبرامج. |
Asimismo, se analizó el grado de coherencia en la puesta en practica de las políticas y procedimientos de la Secretaría por parte de los servicios centrales en los tres lugares de destino. | UN | كما جرى استعراض لمدى الاتساق في تطبيق الخدمات المركزية في مقار العمل الثلاثة لسياسات اﻷمانة وإجراءاتها. |
Como una nueva medida de promoción de la coherencia en la aplicación, se han facilitado las calificaciones de los departamentos a los órganos de nombramientos y ascensos. | UN | وكخطوة أخرى لتعزيز الاتساق في التطبيق، زودت هيئات التعيين والترقية بتوزيعات التصنيف في الإدارات. |
Recomendó además que el Gabón fuera el país líder de las maniobras para asegurar la coherencia en la ejecución de las misiones y a este respecto le confió los cometidos siguientes: | UN | وأوصت كذلك بأنه ينبغي لغابون أن تقود المناورة من أجل تحقيق الاتساق في تنفيذ المهام وكلفت غابون بالمهام التالية: |
No obstante, también se señaló que vale la pena seguir cualquier modelo que promueva la coherencia en la asistencia al desarrollo. | UN | بيد أنه أشير أيضا إلى أن أي نموذج يعزز الاتساق في المساعدات الإنمائية جدير بالتطبيق والمتابعة. |
:: coherencia en la administración de los servicios que preste la Secretaría al conjunto de la Corte | UN | :: ضمان الاتساق في إدارة الخدمات التي يوفرها المسجل للمحكمة ككل |
:: coherencia en la aplicación de los documentos jurídicos por todas las oficinas de la Corte | UN | :: الاتساق في تطبيق كل مكاتب المحكمة للوثائق القانونية |
:: coherencia en la administración de los servicios que preste la Secretaría al conjunto de la Corte | UN | :: ضمان الاتساق في إدارة الخدمات التي يوفرها المسجل للمحكمة ككل |
En opinión de la Comisión, una combinación de estos dos subprogramas aumentaría la coherencia en la formulación de políticas, racionalizaría las actividades y mejoraría la coordinación. | UN | وترى اللجنة أن الجمع بين هذين البرنامجين الفرعيين يعزز التماسك في وضع السياسة العامة ويوائم بين اﻷنشطة ويحسن التنسيق. |
Además, en opinión de la Comisión, una combinación de estos dos subprogramas aumentaría la coherencia en la formulación de políticas, racionalizaría las actividades y mejoraría la coordinación. | UN | ورأت أن الجمع بين هذين البرنامجين الفرعييـــن يعزز التماسك في وضع السياسة العامة ويوائم بين اﻷنشطة ويحسن التنسيق. |
MEDIDAS ENCAMINADAS A LOGRAR MAYOR coherencia en la SUPERVISIÓN | UN | التدابير الرامية الى مزيد من التناسق في المراقبة |
Se insta a los órganos y organismos interesados del sistema de las Naciones Unidas a que exploren los medios de lograr una mayor coherencia en la reunión de datos y la publicación de estadísticas. | UN | ولهذا، حُثت الهيئات والوكالات المعنية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة على استكشاف السبل والوسائل اللازمة لتحقيق مزيد من الترابط فيما يتعلق بجمع البيانات ونشر الاحصائيات. |
Por consiguiente, el Representante Especial está preocupado por la aparente falta de coherencia en la aplicación de las leyes pertinentes respecto de los medios de difusión. | UN | ولذا يساور الممثل الخاص القلق بشأن ما يظهر من عدم اتساق في تطبيق القوانين ذات الصلة فيما يتعلق بوسائط اﻹعلام. |
:: coherencia en la aplicación del Programa 21, incluidas las iniciativas y las asociaciones de colaboración. | UN | :: تحقيق الترابط في تنفيذ جدول أعمال القرن 21، بما في ذلك المبادرات والشراكات. |
Mejora de la coherencia en la formulación de políticas ambientales en el plano internacional | UN | تحسين التجانس في رسم السياسات البيئية الدولية |
Para asegurar la coherencia en la manera de abordar cuestiones comunes y para armonizar los conceptos, las definiciones y la terminología usados en los proyectos de recomendaciones internacionales para las estadísticas industriales y de distribución, se celebraron durante este período varias sesiones conjuntas de ambos grupos de expertos. | UN | وقد عقد فريقا الخبراء أثناء هذه الفترة عدة جلسات مشتركة بهدف ضمان الاتساق بينهما في معالجة المسائل المشتركة ومواءمة المفاهيم والتعاريف والمصطلحات المستخدمة في مشروع التوصيات الدولية المتعلقة بالإحصاءات الصناعية وإحصاءات تجارة التوزيع. |
101. Reconoce el papel fundamental desempeñado por la Junta Mixta de Coordinación y Supervisión, destaca que la función de la Junta es apoyar al Afganistán supervisando y apoyando el proceso de Kabul y coordinando la asistencia internacional y los programas de desarrollo, entre otros medios, y acoge con beneplácito los nuevos esfuerzos tendentes a dar una orientación adecuada y promover la coherencia en la participación internacional; | UN | 101 - تنوه بالدور المحوري الذي يضطلع به المجلس المشترك للتنسيق والرصد، وتؤكد أن دور المجلس يتمثل في دعم أفغانستان، بطرق منها رصد عملية كابل ودعمها، وتنسيق البرامج الدولية للمساعدة والتنمية، وترحب بالجهود الأخرى الرامية إلى توفير توجيه مناسب وتشجيع مشاركة أكثر اتساقا في هذا الصدد على الصعيد الدولي؛ |
La interdependencia entre el comercio, las finanzas, la tecnología y las inversiones y la repercusión de dicha interdependencia en el desarrollo contribuirán al logro de coherencia en la elaboración de las políticas económicas mundiales. | UN | كما أن الترابط بين التجارة والتمويل والتكنولوجيا وما يحدثه ذلك الترابط من أثر على التنمية سيسهمان في تحقيق اتساق عملية وضع السياسات الاقتصادية العالمية. |
Al pedir mayor coherencia en la práctica de la supervisión en el sistema de las Naciones Unidas, se hace hincapié en que la supervisión debe efectuarse de forma de que sea más lógica y uniforme o de más fácil seguimiento. | UN | فعند الدعوة إلى زيادة التناسق فيما يتعلق بإجراء المراقبة في منظومة اﻷمم المتحدة تثار نقطة الحاجة إلى تنفيذ المراقبة بأسلوب يجعلها أكثر منطقا واتساقا، أو أيسر متابعة. |
En general, cuando se han tomado medidas coherentes en el plano internacional para apoyar un proceso de paz y lidiar con esos elementos, la situación se ha controlado; cuando no ha habido coherencia en la actuación, los saboteadores han logrado hacer fracasar el proceso a un costo muy elevado. | UN | وبوجه عام، حيثما كان هناك عمل دولي متسق لدعم عملية السلام والتعامل مع سلوك المفسدين، تمت السيطرة على الوضع؛ وحيثما غاب هذا الاتساق نجح المفسدون في إخراج عملية السلام عن مسارها بتكلفة باهظة. |
Tal incorporación aseguraría el mayor grado de claridad y coherencia en la legislación. | UN | وتنفيذ ذلك من شأنه أن يضمن أكبر درجة من الوضوح والتماسك في التشريع. |