ويكيبيديا

    "colaboración con las autoridades" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التعاون مع السلطات
        
    • العمل مع السلطات
        
    • التعاون مع سلطات
        
    • شراكة مع السلطات
        
    • الشراكة مع السلطات
        
    • بالتعاون مع سلطات
        
    • ومعها السلطات
        
    • جنب مع السلطات
        
    • شراكات مع السلطات
        
    • بالشراكة مع السلطات
        
    • بالاشتراك مع السلطات
        
    • القيام بالتعاون مع السلطات
        
    • الجميع مع السلطات
        
    • والتعاون مع السلطات
        
    • وذلك بالتعاون مع السلطات
        
    Debe potenciarse la función de las oficinas en los países aumentando la colaboración con las autoridades nacionales. UN وينبغي تعزيز دور المكاتب القطرية من خلال تحسين التعاون مع السلطات الوطنية.
    La colaboración con las autoridades federales y estatales fue excelente. UN وكان التعاون مع السلطات الاتحادية وسلطات الولاية ممتازا.
    La colaboración con las autoridades nacionales y los centros financieros está progresando y se podría beneficiar de nueva asistencia. UN وأضاف أن التعاون مع السلطات الوطنية والمراكز المالية يسير قدماً، وسوف يستفيد من الحصول على المزيد من المساعدة.
    Varias delegaciones estuvieron de acuerdo en que el UNICEF prosiguiera su colaboración con las autoridades municipales. UN وأبدت عدة وفود تأييدها لاستمرار اليونيسيف في العمل مع السلطات البلدية.
    Esta labor también abarca un proceso de negociaciones y de colaboración con las autoridades del país interesado. UN كما تنطوي تلك الزيارات على عملية تفاوضية وعلى التعاون مع سلطات البلدان المعنية.
    Estos proyectos de efecto rápido se determinaron de conformidad con las prioridades establecidas de la Misión, en colaboración con las autoridades haitianas y la sociedad civil. UN وقد تم تحديدها وفقا للأولويات المستقرة للبعثة، في إطار شراكة مع السلطات الهايتية والمجتمع المدني في هايتي.
    La MINURCAT también organizó varias visitas sobre el terreno con el Ministerio de Derechos Humanos para reforzar la colaboración con las autoridades locales. UN كما أجرت البعثة عدة زيارات ميدانية مشتركة مع وزارة حقوق الإنسان لتعزيز التعاون مع السلطات المحلية.
    Se promovió una estrecha colaboración con las autoridades del Gobierno anfitrión en Rwanda y la República Unida de Tanzanía. UN وجرى توثيق التعاون مع السلطات الحكومية المضيفة في جمهورية تنـزانيا المتحدة ورواندا.
    Del mismo modo, debe fortalecerse la colaboración con las autoridades nacionales en materia de supervisión y evaluación, teniendo en cuenta la ventaja comparativa y la experiencia acumulada en esta esfera por las organizaciones de las Naciones Unidas. UN وبالمثل فإن التعاون مع السلطات الوطنية في أنشطة الرصد والتقييم يجب تدعيمه مع قيام منظمات اﻷمم المتحدة إيلاء الاعتبار الواجب للميزة النسبية والخبرات المتراكمة في هذا المجال.
    Kenya se congratula asimismo de los esfuerzos realizados por la Directora Ejecutiva para fortalecer la colaboración con las autoridades locales y otros asociados en la esfera de los asentamientos humanos. UN وكينيا ترحب، علاوة على ذلك، بالجهود المبذولة على يد المديرة التنفيذية من أجل تعزيز التعاون مع السلطات المحلية وسائر الشركاء في مجال المستوطنات البشرية.
    En los casos en los que la conducta investigada es de carácter criminal, se necesita la colaboración con las autoridades locales para aprovechar su capacidad para obtener ciertas pruebas y para conseguir que las autoridades locales procedan contra los autores de manera efectiva. UN وفي الحالات التي يكون فيها السلوك قيد التحقيق ذا طابع إجرامي، يتحتم التعاون مع السلطات المحلية للاستفادة من قدرة وكالات إنفاذ القانون على جمع بعض الأدلة ولضمان المتابعة المحلية الفعالة للمتهمين.
    A. colaboración con las autoridades alemanas 4 - 19 3 UN ألف - التعاون مع السلطات الألمانية 4-19 3
    El PNUD siguió encabezando las iniciativas del sistema de las Naciones Unidas en el marco de la colaboración con las autoridades libanesas en favor del desarrollo y la rehabilitación del sur del país. UN وظل البرنامج الإنمائي يتصدر جهود منظومة الأمم المتحدة في العمل مع السلطات اللبنانية على تنمية الجنـوب وإنعاشـه.
    * colaboración con las autoridades responsables de la protección ambiental en la aplicación de las normativas y las mejores prácticas. UN :: العمل مع السلطات البيئية في تنفيذ اللوائح التنظيمية وأفضل الممارسات. السوق
    El PNUD continuó liderando el sistema de las Naciones Unidas en su colaboración con las autoridades libanesas en pro del desarrollo y la rehabilitación del sur. UN ويواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قيادة جهود منظومة الأمم المتحدة في العمل مع السلطات اللبنانية من أجل تطوير الجنوب وتعميره.
    En África Occidental, por ejemplo, la colaboración con las autoridades estatales en la organización de elecciones pacíficas, libres e imparciales ha constituido un componente esencial de la labor de las Naciones Unidas para mejorar los procesos electorales y consolidar la paz y la estabilidad. UN ففي غرب أفريقيا، على سبيل المثال، كان التعاون مع سلطات الدولة في تنظيم انتخابات سلمية وحرة ونزيهة في صلب عمل الأمم المتحدة الهادف إلى تحسين العمليات الانتخابية وتوطيد السلام والاستقرار.
    :: Artículo 37: Considerar la posibilidad de conceder inmunidad judicial a las personas que colaboren con la justicia; crear un marco jurídico para su protección; considerar la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos en materia de colaboración con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley de otros Estados partes. UN :: المادة 37: النظر في إمكانية منح الحصانة القضائية للمتعاونين مع العدالة؛ وإنشاء إطار قانوني لحمايتهم؛ والنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات بشأن التعاون مع سلطات إنفاذ القانون في الدول الأطراف الأخرى.
    En Indonesia, su Gobierno está trabajando en colaboración con las autoridades nacionales para poner en marcha el primer sistema de asesoramiento letrado a nivel nacional, financiado con fondos públicos. UN وذكرت أن حكومة بلدها تعمل، في إندونيسيا، في إطار شراكة مع السلطات الوطنية لإطلاق أول نظام وطني للمساعدة القانونية في البلد، ويكون تمويله بأموال عمومية.
    Los agentes internacionales, en colaboración con las autoridades locales, han de restaurar la seguridad y el orden público con el objetivo de transferir progresivamente a dichas autoridades la responsabilidad y la autoridad de reconstruir. UN وينبغي إعادة تهيئة الأحوال المواتية لإعادة بناء السلامة العامة والنظام العام من قِبَلِ موظفين دوليين يعملون في شراكة مع السلطات المحلية، بهدف تحويل سلطة إعادة البناء والمسؤولية عنها إلى هذه السلطات.
    Esto podría hacerse en colaboración con las autoridades locales y las organizaciones no gubernamentales, debido a su interacción directa con las comunidades de base. UN ويمكن إنجاز ذلك بواسطة الشراكة مع السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية نظرا لتفاعلها المباشر مع المجتمعات المحلية على مستوى القواعد الشعبية.
    En colaboración con las autoridades de los centros, la ONUB evaluó las condiciones médicas y de higiene de cuatro cárceles de Bujumbura, Gitega y Ngozi. UN وأجرت كذلك، بالتعاون مع سلطات السجون، تقييمات طبية وصحية في أربعة سجون في بوجومبورا وجيتيغا ونغوزي.
    Sin embargo, el Gobierno, en colaboración con las autoridades locales y organizaciones de la sociedad civil, se comprometió a fortalecer el desarrollo de la capacidad de administración territorial. UN ولكن الحكومة التزمت، ومعها السلطات المحلية ومنظمات المجتمع المدني، بتعزيز بناء القدرات على مستوى إدارة الأقاليم.
    El Grupo se propone investigar más a fondo este aspecto en colaboración con las autoridades fiscales competentes de los Estados. UN ويعتزم الفريق التحري بقدر أكبر عن هذا الجانب جنبا إلى جنب مع السلطات المالية المختصة لدى الدول.
    En Polonia y la Federación de Rusia, se establecieron relaciones de colaboración con las autoridades municipales para prestar servicios orientados a los jóvenes y establecer planes municipales que satisfagan las necesidades de los niños. UN وأقيمت شراكات مع السلطات البلدية لتقديم خدمات صديقة للشباب ولوضع الخطط على مستوى المدينة لتلبية حاجات اﻷطفال في كل من الاتحاد الروسي وبولندا.
    Por consiguiente, el enfoque de la comunidad internacional deberá ser gradual para avanzar, paso a paso, en colaboración con las autoridades somalíes. UN وبالتالي، فإن نهج المجتمع الدولي ينبغي أن يكون نهجا تدريجيا من أجل التقدم خطوة خطوة بالشراكة مع السلطات الصومالية.
    En todas las ocasiones, los observadores militares lograron ponerse a salvo y los incidentes se resolvieron en colaboración con las autoridades locales. UN وفي كل مرة، تمكن المراقبون العسكريون من المغادرة بسلام وتمت تسوية الحوادث بالاشتراك مع السلطات المحلية.
    Celebración en Abyei, en colaboración con las autoridades locales y los dirigentes comunitarios, de 6 asambleas públicas sobre la ejecución del protocolo de Abyei y la celebración del referendo para los residentes y dirigentes locales y los jefes tribales UN القيام بالتعاون مع السلطات المحلية والقادة المجتمعيين، بتنظيم 6 لقاءات مفتوحة في أبيي بشأن تنفيذ بروتوكول أبيي وإجراء الاستفتاء، من أجل سكان أبيي والقادة المحليين وشيوخ القبائل
    a Ya han comenzado a desempeñar sus funciones el grupo de asuntos humanitarios y los subgrupos técnicos, en colaboración con las autoridades y los asociados nacionales. UN (أ) يؤدي فريق الشؤون الإنسانية مهامه فعلا وتؤدي الأفرقة الفرعية التقنية مهامها فعلا ويعمل الجميع مع السلطات الوطنية ومع الشركاء.
    En la labor de investigación y análisis el interés en una serie de cuestiones concretas hizo con frecuencia que aumentaran los conocimientos prácticos y la colaboración con las autoridades nacionales. UN ففي المجال البحثي والتحليلي اتجه التركيز إلى مجموعة واحدة من القضايا المحددة التي تفضي من حين إلى آخر إلى زيادة الدراية الفنية والتعاون مع السلطات الوطنية.
    Desde el cese de las operaciones del aeropuerto de Mogadishu a principios de 1995 se ha ampliado la asistencia a fin de mejorar otros aeropuertos del país y establecer sistemas de generación de ingresos sostenibles en los aeropuertos, en colaboración con las autoridades locales. UN ومنذ توقف العمليات في مطار مقديشو في أوائل عام ١٩٩٥، ما فتئت المساعدة تقدم لرفع مستوى المطارات اﻷخرى في البلد ووضع نظم مستدامة لتوليد الدخل للمطارات وذلك بالتعاون مع السلطات المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد