La depresión en la CEI ha sido agravada considerablemente por el colapso del comercio entre sus Estados miembros, cuyas economías eran altamente interdependientes. | UN | وقد ازداد الركود شدة في رابطة الدول المستقلة بسبب انهيار التجارة فيما بين الدول اﻷعضاء الشديدة الاعتماد بعضها على بعض. |
Esto es consecuencia terrible del colapso del sistema de las Naciones Unidas y de la pretensión imperialista norteamericana. | UN | وتلك هي العاقبة الوخيمة التي ترتبت على انهيار منظومة الأمم المتحدة، وعلى طموحات الهيمنة الأمريكية. |
:: El completo colapso del Gobierno central y la ausencia de una tradición reciente de gobernanza y estado de derecho. | UN | :: انهيار الحكومة المركزية بالكامل وغياب تقليد متبع منذ وقت قريب في مجال الحكم الرشيد وسيادة القانون. |
El armamentismo de la sociedad atiza ciclos de violencia, desesperación y, en última instancia, el colapso del Estado. | UN | وإن توافر السلاح بكثرة في المجتمعات يؤجج دورات العنف واليأس، وانهيار الدول في نهاية المطاف. |
Los vínculos con las fuentes de abastecimiento y los mercados se han interrumpido como consecuencia del colapso del comercio entre las repúblicas y la depresión de la industria militar. | UN | فقد اختلت صلات اﻹمداد والتسويق بانهيار التجارة فيما بين الجمهوريات وبتقلص الصناعة الحربية. |
La ausencia del estado de derecho es sinónimo de colapso del Estado. | UN | فغياب سيادة القانون مرادف لانهيار الدولة. |
Pero, primero, me gustaría retrotraerlos a este acontecimiento: El colapso del comunismo. | TED | ولكن اولا, اود ان اعيدكم للخلف لهذا الحدث انهيار الشيوعية |
Diferentes especulaciones ha habido sobre el colapso del Viejo Imperio Maya, sin que hasta la fecha pueda indicarse científicamente cuáles fueron las causas de su desaparición. | UN | وقدمت نظريات مختلفة بشأن انهيار امبراطورية المايا القديمة، ولكن لم يقدم حتى اﻵن أي تفسير علمي ﻷسباب اختفائها. |
El colapso del apartheid debe estimular a la Iglesia a declarar que el racismo es un pecado. | UN | وينبغي أن يشجع انهيار الفصل العنصري الكنيسة على أن تعلن أن العنصرية هي خطيئة. |
El colapso del gobierno organizado está haciendo pagar a la población civil, que ha demostrado notable fortaleza, un alto precio. | UN | ويتعرض السكان المدنيون حاليا ﻷضرار فادحة من جراء انهيار الحكم النظامي، ويُبدون في مواجهة ذلك درجة غير عادية من الجَلد. |
Es importante tomar conciencia de la magnitud del colapso del subsector veterinario. | UN | ٧٥ - ومن المهم إدراك مدى انهيار القطاع البيطري الفرعي. |
El Grupo ha determinado que el colapso del Proyecto fue resultado directo de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وقد قرر الفريق أن انهيار المشروع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت. |
331. La reclamación presentada por Geosonda coincide con la información dada por Enka acerca del colapso del Proyecto. | UN | ١٣٣- تتوافق اﻹفادة الواردة في مطالبة Geosonda مع البيان المقدم من Enka بشأن انهيار المشروع. |
Además, el Grupo ha averiguado que ninguno de esos gastos se amortizó con las obras efectivamente ejecutadas antes del colapso del Proyecto. | UN | كما يجد الفريق أن أيا من هذه التكاليف لم يستهلك لقاء العمل المنجز فعلا قبل انهيار المشروع. |
El Grupo ha determinado que el colapso del Proyecto fue resultado directo de la invasión de Kuwait por el Iraq. | UN | وقد قرر الفريق أن انهيار المشروع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت. |
Además, el Grupo ha averiguado que ninguno de esos gastos se amortizó con las obras efectivamente ejecutadas antes del colapso del Proyecto. | UN | كما يجد الفريق أن أيا من هذه التكاليف لم يستهلك لقاء العمل المنجز فعلا قبل انهيار المشروع. |
El legado de inestabilidad, conflicto generalizado y colapso del Estado que ha dejado el pasado en el Cuerno de África ha tenido muchas consecuencias negativas para Djibouti. | UN | وكان لتركة عدم الاستقرار في الماضي، وانتشار الصراعات وانهيار الدول في القرن اﻷفريقي، آثار مدمرة كثيرة على جيبوتي. |
Por una parte, las relaciones internacionales siguieron viéndose beneficiadas por el fin de la guerra fría y el colapso del sistema bipolar. | UN | فمن ناحية واصلت العلاقات الدوليـة جني الفوائد التي حققتها نهاية الحرب الباردة وانهيار نظام القطبية الثنائية. |
La asunción de facultades extraordinarias por parte del Rey amenazó con prolongar y ampliar el conflicto, creando, al propio tiempo, el riesgo de un colapso del Estado. | UN | وهدد تولي الملك السلطة بشكل شامل ومباشر بإطالة أمد الصراع وتصعيده، كما شكل خطرا بانهيار الدولة. |
La principal causa del colapso del puente Silver nunca fue determinada. | Open Subtitles | السبب الرئيسي لانهيار الكوبري لم يدركه احد بعد |
Estamos empezando ahora a superar una recesión mundial causada por lo que pudo haber sido el colapso del sistema financiero internacional, pero no podemos darnos por satisfechos. | UN | لقد بدأنا الآن الخروج من كساد عالمي تسبب به شبه الانهيار الذي أصاب النظام المالي الدولي، ولكن لا مجال للتقاعس. |
Dado el colapso del Proyecto, esos fondos no tenían ya ninguna utilidad. | UN | وبانهيار المشروع لم يعد هناك أي مجال لاستخدام هذه اﻷموال. |