En el Acuerdo de Numea se establece que el Gobierno es en un gabinete colegiado que debe reflejar proporcionalmente la representación de los partidos políticos en el Congreso. | UN | وينص اتفاق نوميا على أن الحكومة إدارة جماعية يجب أن تعكس نسبيا التمثيل الحزبي في الكونغرس. |
Las resoluciones del Consejo de Seguridad son aprobadas por un órgano colegiado único y se redactan siguiendo un proceso muy distinto del que se emplea para la celebración de un tratado. | UN | فقرارات مجلس الأمن تصدر عن هيئة واحدة جماعية وتصاغ عبر عملية مختلفة تماما عن تلك المتبعة في إبرام المعاهدات. |
En el Acuerdo de Numea se establece que el Gobierno es en un gabinete colegiado que debe reflejar proporcionalmente la representación de los partidos políticos en el Congreso. | UN | وينص اتفاق نوميا على أن الحكومة إدارة جماعية يجب أن تعكس نسبيا التمثيل الحزبي في الكونغرس. |
No obstante, este valor del DT50 se derivó de un estudio de degradación que el examen colegiado no consideró fiable. | UN | بيد أن قيمة زمن التحلل النصفي هذه اشتُقَّت من دراسة للتحلل اعتُبرت غير موثوقة خلال استعراض النظراء. |
Examen científico colegiado | UN | ثانيا - الاستعراض العلمي من جانب الأقران |
La OMS ha tenido en cuenta estas preocupaciones y por un lado ha revisado el mandato de la evaluación de riesgos del DDT y por otro hará un examen colegiado de los resultados de este estudio. | UN | وقد استجابت منظمة الصحة العالمية لهذه المخاوف بإعادة النظر في أهداف تقييم مخاطر الـ دي. دي. تي، وسيجرى استعراض أقران لنتائج هذه الدراسة. |
En el siglo XXI, la contención general de una carrera de armamentos sólo puede conseguirse eficazmente por medio de un órgano colegiado con poderes amplios como el Consejo de Seguridad. | UN | وفي القرن الحادي والعشرين، لا يمكن أن تكون القيود العامة على سباق التسلح فعالة إلاّ عن طريق هيئة جماعية ذات سلطات واسعة مثل مجلس الأمن. |
El recurso de queja, de admitirse, es examinado por un órgano colegiado, el que ostenta la presidencia del tribunal. | UN | ولائحة الاعتراض، إذا قبلت، تنظر فيها هيئة جماعية هي رئاسة المحكمة. |
El recurso de queja, de admitirse, es examinado por un órgano colegiado, el que ostenta la presidencia del tribunal. | UN | ولائحة الاعتراض، إذا قبلت، تنظر فيها هيئة جماعية هي رئاسة المحكمة. |
2. Asegurar el funcionamiento eficaz del Consejo de Seguridad, en su calidad de órgano colegiado investido de la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales, reviste importancia prioritaria. | UN | ٢ - وضمان كفاءة أداء مجلس اﻷمن، بوصفه هيئة جماعية تعنى أساسا بصون السلم واﻷمن الدوليين، هـو مسألــة ذات أولويــة عليا. |
La solución propuesta en aquel momento por el Japón, con el apoyo de otros países, consistía en crear un órgano colegiado de decisión encargado de compatibilizar las reservas. | UN | والحل الذي اقترحته اليابان آنذاك، بتأييد من بلدان أخرى، يتمثل في إنشاء هيئة تتخذ قراراتها بصورة جماعية وتتولى التأكد من مناسبة التحفظات. |
62. El informe Viénot I subraya que el Consejo de Administración, cualquiera que sea su estructura, ha de actuar como órgano colegiado que represente a todos los accionistas. | UN | 62- شدد تقرير فيينو الأول على أن مجلس الإدارة، بصرف النظر عن هيكله، يجب أن يعمل كهيئة جماعية تمثل كل المساهمين. |
El orador destacó la diferencia que se planteaba entre un órgano colegiado e independiente, como el Grupo de Trabajo, y un procedimiento especial unipersonal al examinar cuestiones tan complejas como la influencia de las actividades de las empresas transnacionales en los derechos humanos. | UN | وسلّط الضوء على الفرق بين هيئة جماعية مستقلة كالفريق العامل وبين الإجراء الخاص بشخص واحد عند النظر في قضايا معقدة من قبيل أثر الشركات عبر الوطنية على حقوق الإنسان. |
El Consejo de Participación de la Mujer, órgano colegiado de consulta y asesoramiento en materia de igualdad entre mujeres y hombres, en cuya composición se garantizará, en todo caso, la presencia del conjunto de las Administraciones públicas y de las asociaciones y organizaciones de mujeres de ámbito estatal. | UN | :: مجلس مشاركة المرأة، وهو هيئة استشارية جماعية معنية بالمساواة بين المرأة والرجل، ويتضمن تشكيل المجلس في جميع الحالات الإدارات العامة والرابطات والمنظمات النسائية الرسمية. |
A continuación, corresponderá al Comité Asesor, en su calidad de grupo de reflexión colegiado en el marco del Consejo, examinar y aprobar, si procede, en su cuarto período de sesiones el proyecto que le presentará el grupo de redacción. | UN | وللجنة الاستشارية، في إطار ما يسمح به اختصاصها بصفتها فرقة تفكُّر جماعية لدى المجلس، أن تنظر في المشروع الذي سيقدِّمه إليها فريق الصياغة في دورتها الرابعة وأن تعتمده، عند الاقتضاء. |
No obstante, este valor del DT50 se derivó de un estudio de degradación que el examen colegiado no consideró fiable. | UN | بيد أن قيمة زمن التحلل النصفي هذه اشتُقَّت من دراسة للتحلل اعتُبرت غير موثوقة خلال استعراض النظراء. |
Las evaluaciones regionales y las síntesis de éstas integradas a la o las evaluaciones mundiales deberían someterse a un examen colegiado realizado por expertos independientes; | UN | ويجب أن يقوم النظراء من الخبراء المستقلين باستعراض التقييمات الإقليمية وتحويلها إلى تقييمات عالمية؛ |
De conformidad con el Comité de Representantes Permanentes, el primer examen colegiado se realizará en el último trimestre de 2009. | UN | وبالاتفاق مع لجنة الممثلين الدائمين، سيجرى استعراض النظراء الأول في الربع الأخير من عام 2009. |
Esos informes también se utilizaron para ayudar a elaborar los proyectos de método revisados para el examen colegiado y fueron examinados por el Grupo de examen científico colegiado. | UN | واستخدمت هذه التقارير أيضا للمساعدة على تطوير النهج المنقحة التي اقترحها فريق الاستعراض، وقام فريق الاستعراض العلمي من جانب الأقران بالنظر فيها. |
k) Establecer un proceso transparente de examen colegiado para la elaboración de los informes que produzca la plataforma; | UN | (ك) استحداث عملية تتميز بالشفافية، لإجراء استعراض أقران من أجل إنتاج أي تقارير يصدرها المنبر؛ |
El Grupo Intergubernamental realizaba sus actividades a través de un proceso extremadamente amplio e incluyente que se sometía a un estricto examen colegiado de expertos y gobiernos, y no realizaba actividades ni de investigación y ni de vigilancia. | UN | وقال إن الفريق قد استفاد من وجود عملية مفتوحة وشاملة للغاية ومن عمليات صارمة لاستعراضات نظراء من الخبراء والحكوميين ولم ينخرط في أنشطة بحوث أو رصد. |
Más de 200 colegas están participando en certificaciones profesionales externas dirigidas, entre otras instituciones, por la Asociación de Contables Certificados Colegiados (52 participantes) y el Instituto colegiado de Compras y Suministros (128 participantes). | UN | ويشارك ما يزيد على 200 من زملاء العمل في عملية الحصول على شهادات مهنية خارجية، تديرها جهات منها رابطة المحاسبين القانونيين (52 مشاركا) والمعهد المعتمد لشؤون الشراء والإمداد (128 مشتركا). |
¿Está colegiado para ejercer la anestesiología? No. | Open Subtitles | هل تملك شهادة موثّقة مِن قسم التخدير؟ |
La capacitación para obtenerla se imparte principalmente a través de las calificaciones del Instituto colegiado de Compras y Suministros y el curso de capacitación en línea de la UNOPS. | UN | فهذا التدريب يُقدّم أساسا عن طريق المؤهلات التي يصدرها المعهد المعتمد لترتيبات الشراء والإمداد، والدورة التدريبية على الإنترنت التي يوفرها المكتب. |