ويكيبيديا

    "común a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مشترك على
        
    • المشتركة من
        
    • الموحد على
        
    • المشترك على
        
    • مشترك بين
        
    • مشتركة على
        
    • الموحد إلى
        
    • تشترك فيه
        
    • المشترك إلى
        
    • المشتركة إلى
        
    • مشترك في
        
    • موحد على
        
    • موحدة على
        
    • العادية إلى
        
    • الشائعة في
        
    El programa debería incluir elementos específicos para un manual común a nivel de todo el sistema y el calendario de preparación. UN ويتعين أن يشمل هذا البرنامج العناصر المحددة لدليل مشترك على نطاق المنظومة والجدول الزمني لاتمامه.
    El artículo 3 común a los Convenios de Ginebra y al Protocolo II aplican normas de derecho humanitario a los conflictos armados. UN وتطبق المادة ٣ المشتركة من البروتوكول الثاني لاتفاقيات جنيف معايير قانونية إنسانية على المنازعات المسلحة الداخلية.
    Alienta a todas las organizaciones del régimen común a dar a los cónyuges de funcionarios la oportunidad de competir para ocupar cargos en las organizaciones, teniendo presente la necesidad de asegurar que no se dé preferencia por causa de la relación con el funcionario, UN تشجع جميع مؤسسات النظام الموحد على أن تتيح لﻷزواج فرصة التنافس على الوظائف الموجودة داخل المؤسسات، بحيث يراعى أن من الضروري ضمان عدم تفضيل المرشح لصلته بالموظف.
    Se alienta al Fondo común a que estudie medios eficaces de utilizar los recursos de la Primera Cuenta. UN ويشجﱠع الصندوق المشترك على البحث عن طرق ووسائل فعالة لاستخدام موارد الحساب اﻷول.
    Este aspecto es común a todos los países, tanto en desarrollo como desarrollados. UN وهذا أمر مشترك بين جميع البلدان النامية والمتقدمة النمو.
    Una mayor movilidad entre las subdivisiones facilitará el logro de una visión común a nivel de toda la División. UN وستؤدي زيادة مستوى حراك الموظفين فيما بين الفروع إلى صياغة رؤية مشتركة على مستوى الشعبة ككل.
    iv) Información sobre diversas cuestiones del régimen común a las misiones permanentes, a petición de éstas; UN `4 ' تقديم المعلومات عن مختلف المسائل المتعلقة بالنظام الموحد إلى البعثات الدائمة بناء على طلبها؛
    Como en ningún conjunto de normas, por largo o complejo que sea, se pueden prever todas las situaciones, es claro que las normas han de aplicarse de forma discrecional, lo cual es común a todos los sistemas de derecho administrativo. UN وحيث أنه لا يمكن ﻷي مجموعة من القواعد، مهما بلغ طولها أو تعقيدها، أن تغطي جميع الحالات، فمن الواضح أنه يجب أن تكون ثمة سلطة تقديرية في تطبيق القواعد. وهذا أمر تشترك فيه جميع أنظمة القانون اﻹداري.
    Decidida a crear una respuesta común a las amenazas mundiales en la esfera del desarme y la no proliferación, UN وقد عقدت العزم على التوصل إلى رد مشترك على التهديدات العالمية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار،
    A este respecto, se aconseja a los Estados Miembros que sean consecuentes al adoptar decisiones en todas las organizaciones de las que son miembros, sobre todo para arbitrar una solución común a nivel de todo el sistema. UN وفي هذا الصدد، تُنصح الدول الأعضاء بأن تكون متسقة في قراراتها على صعيد جميع المنظمات التي تُعد أعضاء فيها، لا سيما إذا كانت هناك إمكانية وضع حل مشترك على صعيد المنظومة.
    d) Los derechos de los pueblos estipulados en el artículo 1 común a los dos Pactos Internacionales de 1966. Estos son únicamente derechos colectivos. UN (د) حقوق الشعوب كما هو منصوص عليها في المادة 1 المشتركة من العهدين الدوليين لعام 1966، وهي حقوق جماعية فقط.
    El Comité Internacional de la Cruz Roja y otras organizaciones han instado a las fuerzas armadas de las diferentes partes a que cumplan el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra y las disposiciones del derecho internacional humanitario. UN وقد أهابت لجنة الصليب الأحمر الدولية وغيرها من المنظمات بالقوات المسلحة لمختلف الأطراف كي تلتزم بالمادة 3 المشتركة من اتفاقيات جنيف وبأحكام القانون الإنساني الدولي.
    Alienta a todas las organizaciones del régimen común a dar a los cónyuges de funcionarios la oportunidad de competir para ocupar cargos en las organizaciones, teniendo presente la necesidad de asegurar que no se dé preferencia por causa de la relación con el funcionario; UN تشجع جميع المنظمات الداخلة في النظام الموحد على أن تتيح للزوج فرصة التنافس على شغل الوظائف داخل المنظمات، آخذة في الحسبان ضرورة ضمان عدم التفضيل على أساس صلة القرابة بالموظف؛
    En ese seminario se examinó y perfeccionó el criterio común a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas sobre el enfoque programático teniendo en cuenta la experiencia ganada a nivel de países. UN وجرى في تلك الحلقة استعراض وصقل المفهوم الموحد على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة للنهج البرنامجي على ضوء الخبرات المكتسبة على الصعيد القطري.
    Se alienta al Fondo común a que estudie medios eficaces de utilizar los recursos de la Primera Cuenta. UN ويشجﱠع الصندوق المشترك على البحث عن طرق ووسائل فعالة لاستخدام موارد الحساب اﻷول.
    En la sección I se lleva a cabo un análisis jurídico común a los cinco mandatos. UN ويقدم الفرع الأول تحليل قانوني مشترك بين الولايات الخمس.
    La Escuela procura desarrollar una cultura de liderato y gestión común a todo el sistema y promueve la cohesión dentro del sistema. UN كما تهدف إلى إنشاء ثقافة قيادية وإدارية مشتركة على نطاق المنظومة، وتعزيز التلاحم داخل منظومة الأمم المتحدة.
    La Comisión recomienda también que la Asamblea General invite a las organizaciones del régimen común a modificar los requisitos sobre la edad mínima para el pago del subsidio a fin de que se armonice este requisito. UN وتوصي اللجنة أيضا الجمعية العامة بدعوة المؤسسات التابعة للنظام الموحد إلى تعديل شرط السن الدنيا بما يحقق توحيد معايير استحقاق المنحة.
    Como en ningún conjunto de normas, por largo o complejo que sea, se pueden prever todas las situaciones, es claro que las normas han de aplicarse de forma discrecional, lo cual es común a todos los sistemas de derecho administrativo. UN وحيث أنه لا يمكن ﻷي مجموعة من القواعد، مهما بلغ طولها أو تعقيدها، أن تغطي جميع الحالات، فمن الواضح أنه يجب أن تكون ثمة سلطة تقديرية في تطبيق القواعد. وهذا أمر تشترك فيه جميع أنظمة القانون اﻹداري.
    Hoy en día valoramos los mismos ideales aunque en un mundo diferente, donde las fuerzas impulsoras de la globalización ponen en peligro nuestra aspiración común a una coexistencia pacífica. UN واليوم، نتمسك بالمثل نفسها في عالم مختلف، حيث القوى الدافعة للعولمة تهدد طموحنا المشترك إلى تعايش سلمي.
    Este modelo incluye la construcción de aulas, la transformación de escuelas de común a tiempo completo, equipamiento, distribución de material didáctico, capacitación de docentes en el nuevo modelo pedagógico e instalación de bibliotecas escolares. UN يتضمن هذا النموذج بناء فصول دراسية، وتحويل المدارس المشتركة إلى مدارس دوام كامل، والمعدات، وتوزيع المواد التعليمية، وتدريب المدرسين على النموذج التربوي الجديد وإقامة مكتبات مدرسية.
    Le estamos reconocidos por su dedicación para determinar un denominador común a la luz de las posiciones expresadas por las delegaciones durante sus consultas. UN إننا نشعر بالامتنان له على التزامه بتعيين قاسم مشترك في ضوء المواقف التي أعربت عنها الوفود أثناء المفاوضات التي أجراها.
    Varios oradores reiteraron la importancia de lograr un enfoque común a nivel de los países para evitar la duplicación y la competencia innecesaria entre entidades del sistema de las Naciones Unidas. UN وأكّد عدّة متكلّمين مجددا أهمية وضع نهج موحد على الصعيد القطري من أجل تجنب الازدواجية بين هيئات الأمم المتحدة والتنافس بينها على نحو لا ضرورة له.
    Las Naciones Unidas han sensibilizado a los distintos protagonistas respecto de la necesidad de hacer un frente común a escala nacional y promover las causas comunes de la educación, la salud, la circulación de personas y bienes y la unidad del país. UN وقد قامت الأمم المتحدة بتوعية مختلف الأطراف المتنازعة بضرورة تشكيل جبهة موحدة على مستوى الأمة وتعزيز القضايا المشتركة المتعلقة بالتعليم، والصحة، وانتقال الأشخاص والسلع، ووحدة البلد.
    c) El robo de bienes culturales, o elevar el delito de robo común a la categoría de delito grave cuando se trate de bienes culturales; UN (ج) سرقة الممتلكات الثقافية، أو رفع مستوى الجريمة من السرقة العادية إلى جريمة خطيرة إذا انطوت على سرقة ممتلكات ثقافية؛
    Una idea común a las propuestas de reforma es que se pueden reducir sustancialmente los costos aumentando la eficiencia y eficacia de la prestación de servicios. UN ومن اﻷفكار الشائعة في مقترحات اﻹصلاح أنه يمكن تحقيق تخفيض بالغ في التكاليف عن طريق زيادة الكفاءة والفاعلية في توفير الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد