Así, los países pueden denegar las patentes sobre usos, formas, fórmulas o combinaciones nuevos de medicamentos conocidos. | UN | وهكذا، يمكن للبلدان رفض منح براءات لاستعمالات وأشكال وتركيبات أو توليفات جديدة لأدوية معروفة. |
Estos instrumentos revestían formas muy diversas, desde instrumentos vinculantes a instrumentos voluntarios o combinaciones de unos y otros, en los cuales las partes asumían distintos niveles de compromisos. | UN | واتخذت هذه الصكوك أشكالاً مختلفة، ما بين الصكوك الملزمة والصكوك الطوعية أو مزيج منها، ومع درجات مختلفة من الالتزامات. |
Normalmente, implican diversas combinaciones de instituciones públicas, privadas y de la sociedad civil y precisan de una fuerte intervención estatal. | UN | وهي تهم عادة مجموعات مختلفة من المؤسسات العامة والخاصة ومؤسسات المجتمع المدني وتتطلب إجراءات قوية من الدولة. |
En la actualidad, dada la disponibilidad de las combinaciones fijas de medicamentos, el tratamiento antirretroviral es prácticamente gratuito. | UN | ونتيجة لتوافر تركيبة ثابتة من الأدوية، أصبح العلاج بالعقاقير المضادة للفيروس العكسي شبه مجاني. |
Tienes ante ti una serie completa de combinaciones matemáticas imprevistas e inagotables. | Open Subtitles | امامك سلسلة كاملة من التركيبات الرياضية غير متوقعة ولا نهائية |
La variedad de las combinaciones de esas cuatro bases constituye el fundamento de la diversidad de la vida. | UN | وتنوع التشكيلات من هذه اﻷسس اﻷربعة يشكل أساس التنوع في الحياة. |
Una de las cuatro combinaciones tiene como base el arte, otra las ciencias sociales y las dos restantes, las ciencias. | UN | وإحدى هذه المجموعات مجموعة فنون، وأخرى مجموعة علوم اجتماعية، والمجموعتان اﻷخريان مجموعتا علوم. |
Tampoco se sabe mucho acerca de las repercusiones sobre la salud de las combinaciones de productos químicos tóxicos que se emiten al quemar neumáticos. | UN | كذلك لا يعرف شئ تقريباً عن التأثيرات الصحية الناجمة عن توليفة من المواد الكيميائية السامة التي تنبعث عند حرق الإطارات. |
En primer lugar, mediante un programa informático se compararon entre sí todas la reclamaciones utilizando las siguientes combinaciones de criterios: la nacionalidad del reclamante, el nombre y el año de nacimiento; o la nacionalidad del reclamante, el número de pasaporte y el año de nacimiento. | UN | فأولاً أمكن مقارنة جميع المطالبات فيما بينها في برنامج حاسوبي باستخدام توليفات من المعايير التالية: جنسية الطالب، واسمه وسنة ميلاده؛ أو جنسية الطالب ورقم جواز سفره وسنة ميلاده. |
En efecto, se trata de un sector en el que la digitación real de los productos los está facilitando directamente al consumidor, en combinaciones hasta ahora inexploradas. | UN | والواقع أنه فرع يؤدي فيه التشفير الرقمي الفعلي للمنتجات إلى إتاحة هذه المنتجات للمستهلك مباشرة، في توليفات لم يسبق استكشافها. |
Probablemente se elegirán como alternativas combinaciones de HFC, CO2, hidrocarburos y agua. | UN | ومن المحتمل أن تعتمد البدائل المختارة على توليفات من مركبات الكربون الهيدروفلورية، وثاني أكسيد الكربون، والهيدروكربونات والماء. |
Hoy día, la CPA presta servicios de solución de controversias que abarcan distintas combinaciones de Estados, entidades estatales, organizaciones intergubernamentales y entidades privadas. | UN | وتوفر المحكمة حاليا خدمات لتسوية المنازعات التي تنطوي على مزيج من دول مختلفة، وكيانات حكومية ومنظمات حكومية دولية وأطراف خاصة. |
En condiciones ideales, en los programas o combinaciones de programas se abordarían las cuestiones de manera integral, desde la perspectiva del ciclo vital. | UN | والأفضل أن تتناول هذه البرامج أو مزيج من بعضها المسائل بشكل متكامل باستخدام نهج الدورة الحياتية. |
Del análisis de los informes nacionales se determinó que había ocho diferentes combinaciones de tendencias del crecimiento de la población a lo largo de esos dos decenios. | UN | وبتحليل التقارير الوطنية، حُددت ثماني مجموعات مختلفة من الاتجاهات في نمو السكان عبر هذين العقدين. |
Ya serían más de 140 000 combinaciones diferentes. | TED | هذه بالفعل أكثر من 140000 تركيبة مختلفة. |
Pero la manera en la que reaccionamos a las diferentes combinaciones de este fenómeno es compleja y emocional, y no se comprende del todo. | TED | لكن الطريقة التي نتفاعل بها مع التركيبات المختلفة لهذه الظاهرة معقدة و عاطفية و غير مفهومة بشكل كامل |
Esas combinaciones no deben examinarse con criterios rígidos, sino que deben considerarse a la luz de las circunstancias de cada caso. | UN | ويجب ألا ينظر إلى هذه التشكيلات بشكل جامد، وإنما في ضوء ظروفها الخاصة. |
Y una vez más, hay millones, millones y millones de estos videos disponibles en línea en todos estos tipos de combinaciones insanas. | TED | ومرة أخرى، هناك الملايين والملايين من هذه الفيديوهات متاحة أون لاين في جميع هذه المجموعات الجنونية نوعا ما |
El mundo de hoy enfrenta terribles amenazas o, como ha señalado atinadamente el Secretario General Kofi Annan, antiguas amenazas con combinaciones peligrosas. | UN | ويواجه العالم اليوم أخطاراً مروعة، أو كما قال الأمين العام كوفي عنان: أخطار قديمة في توليفة خطرة. |
6. Observa que la capacidad de los profesionales de idiomas, en cuanto a las combinaciones de idiomas que manejan, varía de un lugar de destino a otro, y solicita al Secretario General que formule políticas de contratación, subcontratación y extensión en las que se tengan plenamente en cuenta esas diferencias; | UN | 6 - تلاحظ أن مجموعة المهنيين اللغويين في مراكز العمل غير متجانسة من حيث التشكيلات اللغوية، وتطلب إلى الأمين العام أن يضع سياسات للتوظيف والتعاقد والتواصل تراعي هذه الاختلالات بصورة كاملة؛ |
Asimismo, hay varias combinaciones posibles de fondos internos y externos. | UN | وهناك علاوة على ذلك تشكيلات مختلفة من اﻷموال المحلية واﻷجنبية. |
Tal y como dijo el Secretario General durante este último debate, tal vez no se trate de hacer frente a nuevas amenazas, sino a viejas en nuevas y peligrosas combinaciones. | UN | وكما لاحظ الأمين العام، ربما لا تكون التهديدات التي نواجهها جديدة، وإنما هي تهديدات قديمة في تركيبات جديدة وخطيرة. |
Como es natural, existen combinaciones de las formas citadas anteriormente, en ocasiones con acuerdos implícitos sobre el liderazgo conjunto, el control y la competencia para supervisar, examinar y evaluar los códigos. | UN | وهناك بالطبع، خليط من الأشكال المشار إليها أعلاه. وهناك أحياناً ترتيبات ضمنية لتقاسم القيادة والمراقبة وصلاحية رصد المدونات واستعراضها وتقييمها. |
Si necesitamos cuatro números, eso nos da 10.000 combinaciones posibles. | Open Subtitles | إذا كنا بحاجة إلى أربع ارقام أن يجعل 10،000احتمال من التوليفات الممكنة |
Las instituciones existentes en los países podían facilitar estas combinaciones. | UN | وتستطيع المؤسسات القائمة في البلدان أن تلعب دوراً في تسهيل تلك الائتلافات. |
Esos factores se utilizan en diferentes combinaciones y en distinta medida. | UN | وتستعمل هذه العوامل بتركيبات مختلفة وبدرجات مختلفة. |