Las cuestiones anteriores combinadas representan temas que se beneficiarían de un debate y una orientación más amplios del Consejo de Administración. | UN | وتمثل القضايا المشار إليها أعلاه مجتمعة مجالات سوف تستفيد من المداولات الموسعة في مجلس الإدارة والتوجهات الصادرة عنه. |
Estas tareas, combinadas, se han llevado a cabo a título experimental en 24 países de África, Asia, América Latina y Oriente Medio. | UN | وقد اضطلع بتلك المهام مجتمعة في 24 بلدا في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط يجري تجريب البرنامج فيها. |
Y nuestras empresas combinadas tienen diez veces los recursos que el suyo D - | Open Subtitles | و شركتينا مجتمعتين لديها عشر أضعاف ..المصادر التي لد |
De continuar las tendencias actuales, las emisiones de anhídrido sulfuroso en Asia meridional y oriental superarán en dos decenios el nivel de las emisiones combinadas de América del Norte y de Europa. | UN | وإذا استمرت الاتجاهات الحالية فإن انبعاثات ثاني أكسيد الكبريت في جنوب وشرق آسيا ستتجاوز انبعاثات كل من أمريكا الشمالية وأوروبا مجتمعتين بعد عقدين من الزمن. |
Influyen muchísimo en ellas las presiones combinadas de la pobreza y la amortización de la deuda. | UN | وهذه تتأثر بقدر كبير بالضغوط المركبة التي يفرضها الفقر وسداد الديون. |
Los recursos ordinarios comprenden las contribuciones voluntarias combinadas y no condicionadas, los ingresos conexos por concepto de intereses y los ingresos diversos. | UN | وتغطي الموارد العادية التبرعات المختلطة غير المرتبطة بمشروع محدد، وحصيلة الفوائد الناتجة عنها واﻹيرادات المتنوعة. |
La disponibilidad de terapias combinadas basadas en artemisinina ha dado esperanzas a las personas que viven en zonas anteriormente resistentes a los fármacos contra el paludismo. | UN | وقد بعث توفر العلاجات المجمعة المبنية على الأرتيميسينين الأمل في نفوس الأفراد الذين يعيشون في مناطق تفشي الملاريا المقاومة للعقاقير فيما سبق. |
Eso es más en un solo día que las 3 principales cadenas de EE. UU. han difundido, combinadas, en los últimos 5 años. | TED | وذلك، في يوم واحد، أكثر من كل ما تم بثه من الثلاث شبكات الأمريكية الرئيسية في الخمس سنوات الماضية مجتمعة. |
Para ese momento, la población de África será un poco menos que la población actual de China e India combinadas. | TED | عند هذه النقطة، سيكون السكان الأفارقة أي أقل بقليل من عدد السكان الحاليين من الصين والهند مجتمعة. |
Lavamos más dinero allí que en cualquiera de las otras tapaderas combinadas. | Open Subtitles | غسلنا هناك أموال أكثر، أكثر من كل الجهات الأخرى مجتمعة. |
Todas estas medidas combinadas han de proporcionar a los directores y sus funcionarios los instrumentos necesarios para un desempeño más eficiente y eficaz de sus funciones. | UN | ومن شأن هذه التدابير مجتمعة أن تزود المديرين وموظفيهم باﻷدوات اللازمة ﻷداء أكثر كفاءة وفعالية. |
En Gaza se encontraba, el principal programa de generación de ingresos en el terreno, el cual utilizó más capital que las otras tres zonas combinadas. | UN | وكان المشروع الرائد لبرنامج در الدخل في غزة، التي استخدمت رأسمال أكبر مما استخدمته اﻷقاليم الثلاثة اﻷخرى مجتمعة. |
Insta a los demás Estados Miembros a que hagan cuanto esté a su alcance por pagar íntegra y puntualmente sus cuotas para las fuerzas combinadas; | UN | ٤ - تحث جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على بذل كل جهد ممكن لضمان دفع اشتراكاتها المقررة للقوات مجتمعة وبالكامل وفي حينه؛ |
Por ejemplo, en un proyecto la UNOPS ayudó a evaluar centrales térmicas y eléctricas combinadas de Polonia, para lo cual el PNUMA y la UNOPS negociaron un acuerdo, incluso un acuerdo sobre honorarios basado en la ejecución. | UN | ففي أحد المشاريع مثلا، ساعد المكتب في تقييم معامل إنتاج الحرارة والطاقة مجتمعتين في بولندا بعد تفاوض البرنامج والمكتب على اتفاق بشأنه تضمَّن ترتيبا لبدل أتعاب مستند إلى الأداء. |
En virtud del Código de Normas Laborales, R.S.N.S., 1989 c.246, de Nueva Escocia, las mujeres tienen derecho a 34 semanas de licencia para los progenitores y por maternidad combinadas. | UN | ٢٤٥ - وبموجب قانون معايير العمل في نوفاسكوشيا R.S.N.S. 1989, c. 246، يحق للمرأة الحصول على ٣٤ أسبوعا من اجازة اﻷمومة والاجازة الوالدية مجتمعتين. |
De conformidad con lo dispuesto en la decisión 236 (XXIII) de la Junta, el Grupo de Trabajo se compone de 19 miembros, que se elegirán de las siguientes listas: listas A y C combinadas, 9 (África 3, Asia 3, América Latina 3); lista B, 6; lista D, 3; y China, 1. | UN | ووفقاً لأحكام مقرر المجلس 236(د-33)، تتألف الفرقة العاملة من 19 عضواً علـى النحـو التالي: القائمـة ألف والقائمـة جيم مجتمعتين - 9 أعضاء (أفريقيا، 3 أعضاء؛ وآسيا، 3 أعضاء؛ وأمريكا اللاتينية، 3 أعضاء)؛ والقائمة باء - 6 أعضاء؛ والقائمة دال - 3 أعضاء؛ والصين - عضو واحد. |
En particular, las terapias combinadas basadas en artemisinina tienen un potencial enorme en la terapia del paludismo. | UN | ولدى العلاجات المركبة المكونة أساسا من مادة أرتيميسينين على الخصوص، قدرة هائلة على علاج الملاريا. |
La resistencia a los tratamientos contra el paludismo, junto con la falta de acceso a las terapias combinadas, agrava la situación. | UN | ومما يؤدي لتفاقم الحالة مقاومة المرض لأدوية علاج الملاريا، يضاف إليها عدم إمكانية الحصول على الأدوية المركبة. |
Los miembros del Consejo respaldaron la intención de la FPNUL de desplegar efectivos en la zona meridional y el despliegue de las fuerzas libanesas combinadas inmediatamente después. | UN | وأيد أعضاء مجلس الأمن اعتزام قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان نشر قواتها جنوبا وما يعقب ذلك من نشر فوري للقوات اللبنانية المختلطة. |
Las muestras combinadas abarcaban el período 1980 a 2004, con énfasis en las muestras de los últimos 10 años. | UN | وكانت العينات المجمعة تغطي الفترة الزمنية 1980 إلى 2004 مع التركيز على العينات من السنوات العشر الأخيرة. |
No obstante, la Policía Nacional de Filipinas también ha intervenido junto a las Fuerzas Armadas de Filipinas en operaciones combinadas en determinadas zonas de conflicto. | UN | غير أن الشرطة الوطنية الفلبينية بدأت تؤدي دور تدعيم القوات المسلحة في عمليات مختلطة في مناطق نزاع معيّنة. |
Las estimaciones combinadas para los dos tribunales reflejan un incremento neto de 1,6 millones de dólares y tres puestos. | UN | والتقديرات المجتمعة للمحكمتين تعكس زيادة صافية تبلغ 1.6 مليون دولار وثلاث وظائف. |
Por ejemplo, muchos países africanos están obligados a pagar más por el servicio de la deuda que por la educación y la salud combinadas. | UN | وعلى سبيل المثال فإن عددا من البلدان الأفريقية يضطر إلى أن يدفع لخدمة الديون أكثر مما يدفع للتعليم والصحة مجتمعين. |
Actualmente, cuatro países africanos han adoptado terapias combinadas basadas en artemisinina como tratamiento primario. | UN | وحتى الآن، اعتمدت أربعة بلدان أفريقية العلاج المركب المكون أساسا من مادة أرتيميسينين كعلاج رئيسي. |
También se publicaron versiones combinadas de la Reglamentación Modelo, el Manual de Pruebas y Criterios y el Sistema Globalmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos en un CD-ROM que incluía las versiones en inglés y francés. | UN | 5 - ونشرت أيضاً نسخ مجمعة من النظام النموذجي ودليل الاختبارات والمعايير والنظام المنسق عالميا لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها وأتيحت على أقراص مدمجة باللغتين الإنكليزية والفرنسية. |
Nota: Las cifras anteriores se refieren a las cantidades combinadas comercializadas desde la Ribera Occidental y la Faja de Gaza a Israel y viceversa. | UN | ملاحظة: تشير اﻷرقام الواردة أعلاه إلى مجموع الكميات التي يتم تسويقها من الضفة الغربية وقطاع غزة إلى اسرائيل وبالعكس. |
54. Si los órganos legislativos aceptan los sistemas de remuneración que dependen de la actuación profesional, las consecuencias financieras conexas podrían resolverse recurriendo a las siguientes modalidades, por separado o combinadas con otras: | UN | 54 - إذا افترض قبول الأجهزة التشريعية لمخططات تحديد الأجر على أساس الأداء، يمكن التصدي للآثار المالية باستكشاف الطرائق التالية، فرادى أو بالجمع بينها: |
El enfoque del Gobierno es más amplio y está destinado a abordar las causas (y las consecuencias) combinadas y vinculadas entre sí de la exclusión social. | UN | إن نهج الحكومة أوسع نطاقاً ويهدف إلى معالجة الأسباب المؤتلفة والمترابطة للإقصاء الاجتماعي (وعواقبه). |
Cifras combinadas correspondientes al Fondo del Programa Anual y al Fondo | UN | الأرقام المجمّعة للصندوق السنوي وصندوق البرامج التكميلية |