"combinadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجتمعة
        
    • مجتمعتين
        
    • المركبة
        
    • المختلطة
        
    • المجمعة
        
    • مختلطة
        
    • المجتمعة
        
    • مجتمعين
        
    • المركب
        
    • مجمعة
        
    • مجموع
        
    • بالجمع بينها
        
    • المؤتلفة
        
    • المجمّعة
        
    • الصافي لنقل
        
    Las cuestiones anteriores combinadas representan temas que se beneficiarían de un debate y una orientación más amplios del Consejo de Administración. UN وتمثل القضايا المشار إليها أعلاه مجتمعة مجالات سوف تستفيد من المداولات الموسعة في مجلس الإدارة والتوجهات الصادرة عنه.
    Estas tareas, combinadas, se han llevado a cabo a título experimental en 24 países de África, Asia, América Latina y Oriente Medio. UN وقد اضطلع بتلك المهام مجتمعة في 24 بلدا في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية والشرق الأوسط يجري تجريب البرنامج فيها.
    Y nuestras empresas combinadas tienen diez veces los recursos que el suyo D - Open Subtitles و شركتينا مجتمعتين لديها عشر أضعاف ..المصادر التي لد
    De continuar las tendencias actuales, las emisiones de anhídrido sulfuroso en Asia meridional y oriental superarán en dos decenios el nivel de las emisiones combinadas de América del Norte y de Europa. UN وإذا استمرت الاتجاهات الحالية فإن انبعاثات ثاني أكسيد الكبريت في جنوب وشرق آسيا ستتجاوز انبعاثات كل من أمريكا الشمالية وأوروبا مجتمعتين بعد عقدين من الزمن.
    Influyen muchísimo en ellas las presiones combinadas de la pobreza y la amortización de la deuda. UN وهذه تتأثر بقدر كبير بالضغوط المركبة التي يفرضها الفقر وسداد الديون.
    Los recursos ordinarios comprenden las contribuciones voluntarias combinadas y no condicionadas, los ingresos conexos por concepto de intereses y los ingresos diversos. UN وتغطي الموارد العادية التبرعات المختلطة غير المرتبطة بمشروع محدد، وحصيلة الفوائد الناتجة عنها واﻹيرادات المتنوعة.
    La disponibilidad de terapias combinadas basadas en artemisinina ha dado esperanzas a las personas que viven en zonas anteriormente resistentes a los fármacos contra el paludismo. UN وقد بعث توفر العلاجات المجمعة المبنية على الأرتيميسينين الأمل في نفوس الأفراد الذين يعيشون في مناطق تفشي الملاريا المقاومة للعقاقير فيما سبق.
    Eso es más en un solo día que las 3 principales cadenas de EE. UU. han difundido, combinadas, en los últimos 5 años. TED وذلك، في يوم واحد، أكثر من كل ما تم بثه من الثلاث شبكات الأمريكية الرئيسية في الخمس سنوات الماضية مجتمعة.
    Para ese momento, la población de África será un poco menos que la población actual de China e India combinadas. TED عند هذه النقطة، سيكون السكان الأفارقة أي أقل بقليل من عدد السكان الحاليين من الصين والهند مجتمعة.
    Lavamos más dinero allí que en cualquiera de las otras tapaderas combinadas. Open Subtitles غسلنا هناك أموال أكثر، أكثر من كل الجهات الأخرى مجتمعة.
    Todas estas medidas combinadas han de proporcionar a los directores y sus funcionarios los instrumentos necesarios para un desempeño más eficiente y eficaz de sus funciones. UN ومن شأن هذه التدابير مجتمعة أن تزود المديرين وموظفيهم باﻷدوات اللازمة ﻷداء أكثر كفاءة وفعالية.
    En Gaza se encontraba, el principal programa de generación de ingresos en el terreno, el cual utilizó más capital que las otras tres zonas combinadas. UN وكان المشروع الرائد لبرنامج در الدخل في غزة، التي استخدمت رأسمال أكبر مما استخدمته اﻷقاليم الثلاثة اﻷخرى مجتمعة.
    Insta a los demás Estados Miembros a que hagan cuanto esté a su alcance por pagar íntegra y puntualmente sus cuotas para las fuerzas combinadas; UN ٤ - تحث جميع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على بذل كل جهد ممكن لضمان دفع اشتراكاتها المقررة للقوات مجتمعة وبالكامل وفي حينه؛
    Por ejemplo, en un proyecto la UNOPS ayudó a evaluar centrales térmicas y eléctricas combinadas de Polonia, para lo cual el PNUMA y la UNOPS negociaron un acuerdo, incluso un acuerdo sobre honorarios basado en la ejecución. UN ففي أحد المشاريع مثلا، ساعد المكتب في تقييم معامل إنتاج الحرارة والطاقة مجتمعتين في بولندا بعد تفاوض البرنامج والمكتب على اتفاق بشأنه تضمَّن ترتيبا لبدل أتعاب مستند إلى الأداء.
    En virtud del Código de Normas Laborales, R.S.N.S., 1989 c.246, de Nueva Escocia, las mujeres tienen derecho a 34 semanas de licencia para los progenitores y por maternidad combinadas. UN ٢٤٥ - وبموجب قانون معايير العمل في نوفاسكوشيا R.S.N.S. 1989, c. 246، يحق للمرأة الحصول على ٣٤ أسبوعا من اجازة اﻷمومة والاجازة الوالدية مجتمعتين.
    De conformidad con lo dispuesto en la decisión 236 (XXIII) de la Junta, el Grupo de Trabajo se compone de 19 miembros, que se elegirán de las siguientes listas: listas A y C combinadas, 9 (África 3, Asia 3, América Latina 3); lista B, 6; lista D, 3; y China, 1. UN ووفقاً لأحكام مقرر المجلس 236(د-33)، تتألف الفرقة العاملة من 19 عضواً علـى النحـو التالي: القائمـة ألف والقائمـة جيم مجتمعتين - 9 أعضاء (أفريقيا، 3 أعضاء؛ وآسيا، 3 أعضاء؛ وأمريكا اللاتينية، 3 أعضاء)؛ والقائمة باء - 6 أعضاء؛ والقائمة دال - 3 أعضاء؛ والصين - عضو واحد.
    En particular, las terapias combinadas basadas en artemisinina tienen un potencial enorme en la terapia del paludismo. UN ولدى العلاجات المركبة المكونة أساسا من مادة أرتيميسينين على الخصوص، قدرة هائلة على علاج الملاريا.
    La resistencia a los tratamientos contra el paludismo, junto con la falta de acceso a las terapias combinadas, agrava la situación. UN ومما يؤدي لتفاقم الحالة مقاومة المرض لأدوية علاج الملاريا، يضاف إليها عدم إمكانية الحصول على الأدوية المركبة.
    Los miembros del Consejo respaldaron la intención de la FPNUL de desplegar efectivos en la zona meridional y el despliegue de las fuerzas libanesas combinadas inmediatamente después. UN وأيد أعضاء مجلس الأمن اعتزام قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان نشر قواتها جنوبا وما يعقب ذلك من نشر فوري للقوات اللبنانية المختلطة.
    Las muestras combinadas abarcaban el período 1980 a 2004, con énfasis en las muestras de los últimos 10 años. UN وكانت العينات المجمعة تغطي الفترة الزمنية 1980 إلى 2004 مع التركيز على العينات من السنوات العشر الأخيرة.
    No obstante, la Policía Nacional de Filipinas también ha intervenido junto a las Fuerzas Armadas de Filipinas en operaciones combinadas en determinadas zonas de conflicto. UN غير أن الشرطة الوطنية الفلبينية بدأت تؤدي دور تدعيم القوات المسلحة في عمليات مختلطة في مناطق نزاع معيّنة.
    Las estimaciones combinadas para los dos tribunales reflejan un incremento neto de 1,6 millones de dólares y tres puestos. UN والتقديرات المجتمعة للمحكمتين تعكس زيادة صافية تبلغ 1.6 مليون دولار وثلاث وظائف.
    Por ejemplo, muchos países africanos están obligados a pagar más por el servicio de la deuda que por la educación y la salud combinadas. UN وعلى سبيل المثال فإن عددا من البلدان الأفريقية يضطر إلى أن يدفع لخدمة الديون أكثر مما يدفع للتعليم والصحة مجتمعين.
    Actualmente, cuatro países africanos han adoptado terapias combinadas basadas en artemisinina como tratamiento primario. UN وحتى الآن، اعتمدت أربعة بلدان أفريقية العلاج المركب المكون أساسا من مادة أرتيميسينين كعلاج رئيسي.
    También se publicaron versiones combinadas de la Reglamentación Modelo, el Manual de Pruebas y Criterios y el Sistema Globalmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos en un CD-ROM que incluía las versiones en inglés y francés. UN 5 - ونشرت أيضاً نسخ مجمعة من النظام النموذجي ودليل الاختبارات والمعايير والنظام المنسق عالميا لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها وأتيحت على أقراص مدمجة باللغتين الإنكليزية والفرنسية.
    Nota: Las cifras anteriores se refieren a las cantidades combinadas comercializadas desde la Ribera Occidental y la Faja de Gaza a Israel y viceversa. UN ملاحظة: تشير اﻷرقام الواردة أعلاه إلى مجموع الكميات التي يتم تسويقها من الضفة الغربية وقطاع غزة إلى اسرائيل وبالعكس.
    54. Si los órganos legislativos aceptan los sistemas de remuneración que dependen de la actuación profesional, las consecuencias financieras conexas podrían resolverse recurriendo a las siguientes modalidades, por separado o combinadas con otras: UN 54 - إذا افترض قبول الأجهزة التشريعية لمخططات تحديد الأجر على أساس الأداء، يمكن التصدي للآثار المالية باستكشاف الطرائق التالية، فرادى أو بالجمع بينها:
    El enfoque del Gobierno es más amplio y está destinado a abordar las causas (y las consecuencias) combinadas y vinculadas entre sí de la exclusión social. UN إن نهج الحكومة أوسع نطاقاً ويهدف إلى معالجة الأسباب المؤتلفة والمترابطة للإقصاء الاجتماعي (وعواقبه).
    Cifras combinadas correspondientes al Fondo del Programa Anual y al Fondo UN الأرقام المجمّعة للصندوق السنوي وصندوق البرامج التكميلية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus