En los análisis se identificarán también los elementos de futuras iniciativas multilaterales destinadas a acrecentar las oportunidades comerciales de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أيضا أن تحدد هذه التحليلات عناصر المبادرات المتعددة اﻷطراف التي تُتخذ مستقبلا والهادفة إلى زيادة الفرص التجارية للبلدان النامية. |
Las medidas de protección del medio ambiente nunca deberían favorecer el proteccionismo ni distorsionar las perspectivas comerciales de los países en desarrollo. | UN | ولا ينبغي لهذه التدابير أن تميل إلى الحمائية أو أن تخل بالتوقعات التجارية للبلدان النامية. |
Las políticas comerciales de los países industrializados también deberían facilitar la cooperación regional entre los países en desarrollo. | UN | وينبغي أيضا للسياسات التجارية للبلدان الصناعية أن تُسهل التعاون اﻹقليمي بين البلدان النامية. |
• Promover un acceso más flexible de las organizaciones comerciales de los países en desarrollo a la información sobre los mercados de la OMC. | UN | ● تشجيع اطلاع المنظمات التجارية في البلدان النامية بشكل أكثر مرونة على معلومات منظمة التجارة العالمية الخاصة باﻷسواق. |
Reconociendo que el aumento de las posibilidades comerciales de los países en desarrollo, incluso mediante la liberalización del comercio, mejorará la situación económica de esas sociedades, con inclusión de las mujeres, lo que tiene particular importancia en las comunidades rurales, | UN | وإذ تسلم بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بعدة طرق منها تحرير التجارة، سيحسن اﻷحوال الاقتصادية لهذه المجتمعات، بما في ذلك المرأة التي لها أهمية خاصة في المجتعمات المحلية الريفية، |
El Grupo Especial de Trabajo sobre Ampliación de las Oportunidades comerciales de los países en Desarrollo emprenderá dicha labor en su segundo período de sesiones que debe celebrarse próximamente; | UN | وسيبدأ الفريق العامل المخصص لتوسيع الفرص التجارية المتاحة للبلدان النامية هذا العمل في دورته الثانية الوشيكة. |
Este es un tristísimo traslado a nuestro continente de las guerras comerciales de los países occidentales. | UN | وهو ما يشكل امتدادا مؤسفا للحروب التجارية للبلدان الغربية ذاتها. |
La internacionalización de las empresas comerciales de los países en desarrollo es mayor en Asia oriental, seguida de América Latina. | UN | فقد كان تدويل الشركات التجارية للبلدان النامية أوسع نطاقاً في منطقة شرقي آسيا، تليها أمريكا اللاتينية. |
Durante el período colonial, las políticas comerciales de los países africanos se definieron conforme a los intereses de los países colonizadores. | UN | ففي فترة الاستعمار، كانت السياسات التجارية للبلدان الأفريقية تُحدَّد حسبما تمليه مصالح البلدان المستعمرة. |
Estas contribuciones ilustraban la relevancia del papel de la UNCTAD en el fomento de iniciativas prácticas para responder a las necesidades comerciales de los países en desarrollo. | UN | وجسدت هذه الإسهامات أهمية دور الأونكتاد في تعزيز المبادرات العملية لتلبية الاحتياجات التجارية للبلدان النامية. |
Algunos de los aspectos clave son el fortalecimiento de las políticas comerciales de los países africanos y de sus capacidades institucionales y de recursos humanos. | UN | ومن بين المجالات الرئيسية لهذا الدعم تعزيز السياسات التجارية للبلدان الأفريقية وقدرات مؤسساتها ومواردها البشرية. |
Con ello en mente, deberían reforzarse las capacidades comerciales de los países en desarrollo y facilitarse un clima comercial adecuado para esos países. | UN | ومع أخذ ذلك في الاعتبار، ينبغي تطوير القدرات التجارية للبلدان النامية وتهيئة بيئة تجارية مناسبة لتلك البلدان. |
El Asia Oriental sigue dominando los intercambios comerciales de los países en desarrollo, pero otras regiones van muy retrasadas. | UN | إذ لا تزال بلدان شرق آسيا تسيطر على التدفقات التجارية للبلدان النامية، بينما تتخلف مناطق أخرى عنها كثيراً. |
Sin embargo, siguen siendo vulnerables a los ciclos comerciales de los países desarrollados y a la volatilidad de los mercados financieros mundiales y de productos básicos. | UN | بيد أنها ما برحت معرضة لدورات الأعمال التجارية في البلدان المتقدمة ولتقلب الأسواق المالية والسلعية العالمية. |
Una vez establecido este marco de cooperación entre los gobiernos, está claro el camino para que los sectores comerciales de los países en cuestión continúen procurando arreglos mutuamente beneficiosos. | UN | ومتى ما أقر هذا اﻹطار بالتعاون على أساس حكومي دولي، يصبح السبيل مفتوحا للقطاعات التجارية في البلدان المعنية لانتهاج ترتيبات مفيدة بشكل متبادل. |
Reconociendo también que el aumento de las oportunidades comerciales de los países en desarrollo, incluso mediante la liberalización del comercio, mejorará la situación económica de esas sociedades, incluidas las mujeres, lo que tiene particular importancia en las comunidades rurales, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بعدة طرق منها تحرير التجارة، سيحسن الأحوال الاقتصادية لتلك المجتمعات، بما في ذلك المرأة التي لها أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية، |
Reconociendo que el aumento de las oportunidades comerciales de los países en desarrollo, en particular mediante la liberalización del comercio, mejorará la situación económica de esas sociedades, sobre todo de las mujeres, lo que tiene particular importancia en las comunidades rurales, | UN | وإذ تسلم بأن تعزيز فرص التجارة المتاحة للبلدان النامية، بوسائل منها تحرير التجارة، سيحسن الوضع الاقتصادي لتلك المجتمعات، بما في ذلك وضع المرأة، وهو ما يمثل أهمية خاصة في المجتمعات المحلية الريفية، |
El Grupo Especial de Trabajo sobre Ampliación de las Oportunidades comerciales de los países en Desarrollo emprenderá dicha labor en su segundo período de sesiones que debe celebrarse próximamente. | UN | وسوف يبدأ الفريق العامل المخصص لتوسيع نطاق الفرص التجارية المتاحة للبلدان النامية هذا العمل في دورته الثانية الوشيكة. |
Decidió examinar, en un período de sesiones ejecutivo que se celebraría lo antes posible, la forma de encarar las repercusiones de los nuevos aspectos del comercio internacional en las oportunidades comerciales de los países en desarrollo y de las economías en transición. | UN | وقرر أن يعالج، في دورة تنفيذية تعقد في أقرب وقت ممكن، وسائط تناول آثار القضايا الجديدة والناشئة في جدول أعمال التجارة الدولية المترتبة على الفرص التجارية المتاحة للبلدان النامية والبلدان المعنية التي تمر بمرحلة انتقال. |
Se deberían realizar esfuerzos por corregir las distorsiones comerciales y aumentar las posibilidades comerciales de los países de África. | UN | وينبغي بذل جهود لتصحيح التشوهات التجارية وتوسيع فرص التجارة للبلدان الأفريقية. |
Sin embargo, a su entender, algunos países desarrollados no sólo no habían respondido positivamente a esos gestos, sino que, además, estaban introduciendo conceptos nuevos que podían poner en tela de juicio las ventajas de un sistema abierto de libre comercio y perjudicar las perspectivas comerciales de los países en desarrollo. | UN | غير أنها ترى أن بعض البلدان المتقدمة النمو لم تكتف بعدم الرد إيجابيا على تلك العروض، بل تعدت ذلك الى اعتماد مفاهيم جديدة قد تضع حسنات نظام التجارة الحرة المفتوح موضع الشك، وتؤثر تأثيرا سلبيا على آفاق تجارة البلدان النامية. |
Los socios comerciales de los países africanos deben considerar una mayor reducción de los aranceles y la eliminación de las barreras no arancelarias sobre los productos africanos. | UN | وينبغي للشركاء التجاريين للبلدان اﻷفريقية أن ينظروا في إجراء مزيد من التخفيض في التعريفات وإزالة الحواجز غير التعريفية أمام المنتجات اﻷفريقية. |
5. Una de las características más significativas de los resultados comerciales de los países en desarrollo han sido los progresos sustanciales realizados en los dos últimos decenios para aumentar la diversificación de las exportaciones. | UN | 5- وكان من أهم تطورات الأداء التجاري للبلدان النامية التقدم الذي أحرزته في تحسين تنويع الصادرات خلال العقدين الماضيين. |
Se habían llevado a cabo muchas actividades de examen de las políticas comerciales de los países africanos, y aunque había problemas comunes a muchos de ellos, había también otros que eran específicos de ciertos países, lo cual incrementaba la importancia de la asistencia técnica. | UN | وقال إن استعراضات عدة للسياسات التجارية بشأن البلدان الأفريقية أُجريت على حين أن هناك مشاكل مشتركة بين العديد من البلدان، توجد أيضاً مشاكل محددة تتعلق بآحاد البلدان، مما يزيد من أهمية المساعدة التقنية. |
A menudo se mencionan problemas con la recaudación de ingresos como causa de la resistencia a las reformas de las políticas comerciales de los países de bajos ingresos. | UN | وغالبا ما تذكر الشواغل المتعلقة بجمع الإيرادات باعتبارها سببا لمقاومة سياسات إصلاح التجارة في البلدان ذات الدخل المنخفض. |
Ahora bien, el marco institucional del comercio entre los países del hemisferio meridional sigue siendo un tanto precario y, por ello, los bancos y las empresas comerciales de los países desarrollados siguen desenvolviendo una actividad determinante. | UN | إلا أن الإطار المؤسسي للتجارة بين الجنوب والجنوب لا يزال ضعيفا نسبيا، بحيث تواصل المصارف والبيوت التجارية التابعة للبلدان المتقدمة الاضطلاع بدور حاسم. |
Dicho sistema deberá proteger y apoyar las relaciones comerciales de los países del tercer mundo con los países industrializados y, además, permitir que los países de economías débiles dejen de estar marginados y se incorporen plenamente a la economía mundial. | UN | وسيكون على هذا النظام أن يحمي ويدعم العلاقات التجارية لبلدان العالم الثالث مع البلدان الصناعية، وأن يتيح علاوة على ذلك للبلدان ذات الاقتصادات الضعيفة أن تتخلص من موقعها على هامش اﻷحداث، وأن تندمج اندماجا كاملا في الاقتصاد العالمي. |
Las entidades comerciales de los países en desarrollo, en la medida en que tenían una experiencia limitada de los instrumentos del comercio internacional, eran particularmente vulnerables y podrían aprovechar la información y el asesoramiento sobre cómo evitar la defraudación. | UN | فالهيئات التجارية من البلدان النامية، طالما أن لديها خبرة محدودة فيما يخص صكوك التجارة الدولية، معرضة للخطر بصورة خاصة وسوف تستفيد من المعلومات والمشورة المتعلقة بكيفية عدم تعرضها للاحتيال. |