ويكيبيديا

    "cometido crímenes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ارتكاب جرائم
        
    • ارتكبوا جرائم
        
    • ارتكبت جرائم
        
    • يرتكبون جرائم
        
    • ارتكب جرائم
        
    • وقوع جرائم
        
    • ارتكابه جرائم
        
    • ارتكابهما جرائم
        
    • ارتُكبت فيها جرائم
        
    En los casos en que se hayan cometido crímenes graves que sean de la competencia de la corte, parecería inapropiado utilizar el instrumento de la libertad bajo fianza. UN ويبدو أنه من غير المناسب في حالة ارتكاب جرائم جسيمة تقع ضمن اختصاص المحكمة أن يتم استعمال أسلوب اﻹفراج بكفالة.
    Como ya se ha expuesto anteriormente las personas que ordenaron el desplazamiento podrían ser juzgadas por haber cometido crímenes de guerra. UN وكما أوضحنا من قبل فإن أولئك الذين أمروا بالتشريد يمكن أن يحاكموا بتهمة ارتكاب جرائم حرب.
    Los que han cometido crímenes de guerra no deben permanecer en posiciones de poder y deben responder de sus crímenes ante el Tribunal Internacional. UN إن هؤلاء الذين ارتكبوا جرائم حرب يجب ألا يظلوا في السلطة بل يجب أن يحملوا مسؤولية جرائمهم أمام المحكمة الدولية.
    Todos aquéllos que hayan violado el derecho humanitario internacional o hayan cometido crímenes de lesa humanidad deben ser llevados ante la justicia. UN وجميع أولئك الذين انتهكوا القانون اﻹنساني الدولي أو ارتكبوا جرائم ضد اﻹنسانية يجب أن يقدموا إلى العدالة.
    Por último, la ONG propuso que se incluyera una referencia sobre la responsabilidad de las empresas que hubieran cometido crímenes de lesa humanidad. UN وأخيراً، اقترحت المنظمة إدراج إشارة إلى مسؤولية الشركات التي ارتكبت جرائم ضد الإنسانية.
    La falta de un sistema coercitivo que permita castigar eficazmente a las personas que hayan cometido crímenes internacionales muy graves constituye ciertamente una importante laguna del derecho internacional contemporáneo. UN إن عدم وجود نظام ردعي يسمح بالمعاقبة الفعلية لﻷفراد الذين يرتكبون جرائم دولية جسيمة يعد نقصا خطيرا في النظام القانوني الدولي الحالي.
    Recordando que la comisión de investigación declaró que la cuestión de la rendición de cuentas de los responsables de haber cometido crímenes internacionales debía plantearse con mayor firmeza para contrarrestar la sensación generalizada de impunidad en el país, UN وإذ يشير إلى ما أعلنته لجنة التحقيق من أن قضية مساءلة المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية هي قضية تستحق أن تثار بطريقة أقوى بغية التصدي للإحساس المتفشي بالإفلات من العقاب في البلد،
    Recordando que la comisión de investigación declaró que la cuestión de la rendición de cuentas de los responsables de haber cometido crímenes internacionales debía plantearse con mayor firmeza para contrarrestar la sensación generalizada de impunidad en el país, UN وإذ يشير إلى ما أعلنته لجنة التحقيق من أن قضية مساءلة المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية هي قضية تستحق أن تثار بطريقة أقوى بغية التصدي للإحساس المتفشي بالإفلات من العقاب في البلد،
    Croacia es responsable de haber cometido crímenes de guerra masivos contra civiles serbios, según demuestran los informes de foros y observadores internacionales imparciales. UN وكرواتيا مسؤولة عن ارتكاب جرائم حرب واسعة النطاق ضد المدنيين الصرب، مثلما تثبت ذلك تقارير المحافل الدولية المحايدة والمراقبين الدوليين المحايدين.
    Las personas acusadas por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia de haber cometido crímenes de guerra no han sido entregadas para ser juzgadas en La Haya. UN ولم يجـر تسليم اﻷشخاص الذين أسندت إليهم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة تهمة ارتكاب جرائم حرب حتى يحاكموا في لاهاي.
    El Consejo pide además a las autoridades competentes que pongan en libertad a todos los detenidos bajo la acusación de haber cometido crímenes de guerra y cuyos casos no se hayan sometido al examen del Tribunal. UN ويطلب المجلس أيضا الى السلطات المختصة أن تفرج عن جميع اﻷشخاص المحتجزين بتهمة ارتكاب جرائم حرب في الحالات التي لا تقدم الى المحكمة لكي تستعرضها.
    Hasta la fecha, solamente las autoridades de Bosnia y Herzegovina cumplen su obligación de detener a las personas acusadas por el Tribunal Internacional de haber cometido crímenes de guerra. UN وسلطات البوسنة والهرسك هي وحدها التي أوفت حتى اﻵن بالتزاماتها وقامت باحتجاز أفراد أسندت إليهم المحكمة الدولية تهمة ارتكاب جرائم حرب.
    La legislación de Letonia no contiene ninguna disposición sobre prescripción de la responsabilidad penal en relación con personas que hayan cometido crímenes de guerra. UN ولا يتضمن التشريع في لاتفيا قانونا للتقادم المسقط بالنسبة للمسؤولية الجنائية المتعلقة بأشخاص ارتكبوا جرائم حرب.
    Señaló que muchas personas que habían cometido crímenes graves eran ejecutadas mucho tiempo después de los hechos. UN ولاحظ أن كثيرا من الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة أعدموا بعد زمن طويل من ارتكابها.
    Los Emiratos Árabes Unidos exigen que se llevan ante la justicia los israelíes que han cometido crímenes militares contra los palestinos. UN وتطالب بأن يمثل الإسرائيليون الذين ارتكبوا جرائم حرب بحق الفلسطينيين أمام العدالة الدولية.
    Tampoco castigaron a quienes estaban bajo su control y habían cometido crímenes graves. UN وعلاوة على ذلك، فإنهم لم يعاقبوا من هم خاضعون لسلطتهم ممن ارتكبوا جرائم خطيرة.
    Siguió siendo problemático conseguir hacer rendir cuentas a quienes habían cometido crímenes contra niños. UN 88 - ويظل ضمان مساءلة من ارتكبوا جرائم ضد الأطفال أمرا عصيا.
    Se han cometido crímenes de lesa humanidad que no pueden quedar impunes. UN لقد ارتكبت جرائم ضد الإنسانية ولا يمكن أن تمر دون عقاب.
    Los grupos de oposición armados también han cometido crímenes de guerra y otras infracciones del derecho internacional humanitario, incluidas matanzas. UN كما أن جماعات المعارضة المسلحة ارتكبت جرائم حرب وانتهاكات أخرى للقانون الدولي الإنساني، بما في ذلك ارتكاب مذابح.
    Por lo tanto, para disponer de una corte que pueda ocuparse de todos aquellos que han cometido crímenes internacionales, la delegación de la República Árabe Siria se opone a que se asigne alguna función al Consejo de Seguridad. UN ولهذا ، فان وفده يعارض اسناد أي دور الى مجلس اﻷمن من أجل وجود محكمة تتناول جميع هؤلاء الذين يرتكبون جرائم دولية .
    Creemos que podría ser de fuera del estado y que es probable que haya cometido crímenes similares antes. Open Subtitles نحن نعتقد أنه من خارج الولاية كما أنه ربما ارتكب جرائم مثل هذه من قبل
    Hay un corpus de información verosímil que indica que se pueden haber cometido crímenes de guerra en gran escala, a veces en el marco de un plan o una política. UN وتشير مجموعة من المعلومات الموثوقة إلى احتمال وقوع جرائم حرب على نطاق واسع، بل وأحيانا كجزء من خطة أو سياسة.
    La legislación no era aplicable a las personas sospechosas de haber cometido crímenes de guerra. UN ويستثنى من شمول التشريع من يدعى ارتكابه جرائم الحرب.
    Un juez de instrucción de la EULEX revocó la orden de detención dictada contra dos acusados sospechosos de haber cometido crímenes de guerra debido a la falta de sospechas fundadas. UN وأبطل قاض للإجراءات التمهيدية من البعثة أمر إلقاء القبض على اثنين من المدعى عليهم اشتبه في ارتكابهما جرائم حرب بسبب عدم وجود شبهة على أرض الواقع.
    El proceso de organización de lo juicios en los países en que se han cometido crímenes se ha visto en cierta medida obstaculizado por la cuestión de la doble ciudadanía. UN إن عملية تنظيم المحاكمات في البلدان التي ارتُكبت فيها جرائم تعرقلها إلى حد ما مسألة ازدواج الجنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد