ويكيبيديا

    "como asociados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كشركاء
        
    • بوصفهم شركاء
        
    • بوصفها شركاء
        
    • كشريك
        
    • بوصفها شريكة
        
    • كشريكة
        
    • كشريكين
        
    • باعتبارها شركاء
        
    • بوصفها شريكا
        
    • باعتبارها شريكة
        
    • بوصفهما شريكين
        
    • بوصفها جهات شريكة
        
    • بصفة شركاء
        
    • بصفتهم شركاء
        
    • بوصفنا شركاء
        
    Creemos firmemente que debemos trabajar juntos como asociados para el éxito de esta empresa. UN ويقيننا أننا ينبغي أن نعمل سويا كشركاء من أجل نجاح هذه المساعي.
    Aguardamos con interés sumarnos como asociados plenos al proyecto del reactor internacional de energía termonuclear, que involucra la fusión nuclear. UN وإننا نتطلع إلى الانضمام كشركاء كاملين إلى مشروع المفاعل الدولي للطاقة النووية الحرارية الذي يتضمن الانشطار النووي.
    Ellos podrán hacerlo si se los trata como asociados en condiciones de igualdad. UN ويجب إتاحة الفرص لهم للقيام بذلك من خلال معاملتهم كشركاء متساوين.
    A nuestro juicio, esa asistencia debería basarse en el compromiso conjunto de los donantes y los beneficiarios como asociados en condiciones de igualdad. UN وفي رأينا، ينبغي أن تستند المساعدة الإنسانية إلى تعهد مشترك بين المانحين والمتلقين بوصفهم شركاء متساوين.
    Las organizaciones y redes oficiales y oficiosas, así como los movimientos de las bases, merecen mayor reconocimiento a nivel local, nacional e internacional como asociados válidos y valiosos, incluso en la aplicación del presente Programa de Acción. UN والمنظمات والشبكات الرسمية وغير الرسمية، فضلا عن الحركات الشعبية حرية بمزيد من الاعتراف على الصعد المحلية والوطنية والدولية بوصفها شركاء ذوي شرعية وقيمة، بما في ذلك في تنفيذ برنامج العمل هذا.
    En este contexto, la República Islámica del Irán da la bienvenida a los Emiratos Árabes Unidos y cuenta con ellos como asociados. UN وفي هذا السياق، ترحب جمهورية إيران اﻹسلامية باﻹمارات العربية المتحدة كشريك وتعتمد عليها.
    Pedimos que esos esfuerzos continúen, con los Gobiernos nacionales como asociados plenos y activos. UN ونحث على مواصلة تلك الجهود مع الحكومات الوطنية بوصفها شريكة كاملة ونشطة.
    Los países desarrollados deberían seguir prestando asistencia respetando a los países en desarrollo como asociados soberanos e iguales. UN وينبغي للبلدان المتقدمة أن تواصل تقديم المساعدة مع احترام البلدان النامية كشركاء أنداد وذوي سيادة.
    Puesto que Hábitat II es una conferencia de las Naciones Unidas, sus organizaciones y organismos desempeñan un papel primordial como asociados fundamentales de la secretaría. UN ﻷن الموئل الثاني هو مؤتمر لﻷمم المتحدة، فإن منظمات اﻷمم المتحدة ووكالاتها تضطلع بدور خاص كشركاء أساسيين مع اﻷمانة.
    Cabe esperar que esos consejos puedan funcionar como asociados de la comunidad internacional para la rehabilitación y el desarrollo cuando lo permitan las condiciones de seguridad. UN ويعقد اﻷمل على أن تتمكن هذه المجالس من العمل كشركاء مع المجتمع الدولي من أجل اﻹعمار والتنمية عندما تسمح الحالة اﻷمنية بذلك.
    No ha sido aprobada formalmente por ninguno de los organismos que figuran como asociados. UN ولم توافق عليه رسميا أي وكالة من الوكالات المحددة كشركاء.
    Todas las organizaciones de las Naciones Unidas que prestan asistencia humanitaria utilizan organismos gubernamentales como asociados en la ejecución. UN وتستخدم جميع مؤسسات اﻷمم المتحدة التي تشارك في تقديم المساعدة اﻹنسانية الوكالات الحكومية كشركاء منفذين.
    También se indicó que, además del Japón, estaban surgiendo otros países de Asia como asociados del desarrollo. UN ولاحظ بدء ظهور بلدان آسيوية أخرى، كشركاء في التنمية باﻹضافة إلى اليابان.
    Cada vez con mayor frecuencia la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales participan en estas actividades, como asociados relevantes. UN ويتزايد إشراك المجتمع المدنى والمنظمات غير الحكومية فيها كشركاء ذوي أهمية.
    Su papel siempre ha sido reconocido y agradecido por el Gobierno y han sido aceptadas como asociados en el desarrollo. UN وقد اعترفت الحكومة دائما بدورها ورحبت به وقُبلت هذه المنظمات كشركاء في التنمية.
    El reto más importante consiste en incorporar a los pequeños agricultores a las cadenas de valor como asociados fiables y rentables y conectarlos con los mercados. UN وأهم تحد في هذا الصدد هو إقحام صغار المزارعين في سلاسل القيم بوصفهم شركاء موثوقين ومربحين وربطهم بالأسواق.
    Organizaciones no gubernamentales locales y regionales localizadas como asociados en la ejecución de 16 proyectos de derechos humanos UN منظمــة غيــر حكوميـــة محليــة وإقليمية جرى تحديدها بوصفها شركاء منفذين لـ 16 من مشاريع حقوق الإنسان
    Nos hemos comprometido a contribuir como asociados en la lucha contra la proliferación, y estamos interesados en ello. UN ونحن ملتزمون ومهتمون بالإسهام كشريك في مكافحة الانتشار.
    El papel de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales como asociados en la aplicación de los programas de población y otros programas conexos también se ha reconocido y apoyado en Malasia. UN وقد أقرت ماليزيا وأيدت دور المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية بوصفها شريكة في تنفيذ البرامج السكانية وما يتصل بها.
    La potenciación de las comunidades era el factor más importante para apoyar su identificación como asociados en la concepción y ejecución de las políticas de desarrollo que les afectaban. UN إن تفويض السلطات للمجتمعات المحلية هو أهم عامل يدعم تحديدها كشريكة في وضع وتنفيذ سياسات التنمية التي تؤثر عليها.
    En el futuro el PNUD y el FNUDC trabajarán como asociados de manera todavía más estrecha. UN خاتمــــة سيواصل البرنامج الإنمائي وصندوق المشاريع الإنتاجية العمل معا بشكل أوثق كشريكين في المستقبل.
    También supone apoyar el establecimiento de consorcios de organizaciones no gubernamentales, antes y durante las crisis, y reconocer a esos consorcios como asociados en la labor de respuesta. UN ويعني ذلك أيضا دعم إنشاء تجمعات للمنظمات غير الحكومية قبل وقوع الكوارث وأثنائها، والاعتراف بدور هذه التجمعات باعتبارها شركاء في الاستجابة.
    El Gobierno ha creado un clima que fomenta la iniciativa voluntaria y privada como asociados importantes en la esfera social. UN وقد وفﱠرت الحكومة بيئة تشجع المبادرة الطوعية والخاصة بوصفها شريكا هاما في المجال الاجتماعي.
    El PNUD debe otorgar mucha más prioridad a los grupos de la sociedad civil, tanto como asociados y como guías para la formulación de estrategias. UN من الضروري أن يمنح البرنامج الإنمائي مزيداً من الأولوية إلى جماعات المجتمع المدني، باعتبارها شريكة وموجهة في وضع الاستراتيجية على السواء.
    La democratización, la descentralización y la redefinición del papel del Estado han generado un mayor reconocimiento de la sociedad civil en general y de las organizaciones no gubernamentales en particular como asociados en el desarrollo en pie de igualdad. UN ٥٢ - أدى توسع الديمقراطية واللامركزية وإعادة تحديد دور الدولة إلى اعتراف أكبر بالمجتمع المدني عموما وبالمنظمات غير الحكومية خصوصا بوصفهما شريكين متساويين في التنمية.
    Por fin se ha reconocido a los parlamentos como asociados decisivos en un importante pacto mundial sobre los países menos adelantados. UN فقد أُدرك أخيرا دور البرلمانات بوصفها جهات شريكة رئيسية في ميثاق عالمي رئيسي لفائدة أقل البلدان نموا.
    Los gobiernos participarán como asociados en agrupaciones regionales y subregionales dedicadas a luchar contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN وسوف تشارك الحكومات بصفة شركاء في التجمعات الاقليمية ودون الاقليمية المكرسة لمكافحة غسل الأموال والتصدي لتمويل الارهاب.
    En lugar de que se los considere un grupo destinatario para el que hay que encontrar puestos de trabajo, los jóvenes quieren que se los acepte como asociados en el desarrollo. UN وبدلا من النظر إليهم باعتبارهم فئة مستهدفة يجب العثور على عمالة لها، يريد الشبان أن يتم قبولهم بصفتهم شركاء في التنمية.
    como asociados en el desarrollo de África, el examen nos plantea un formidable desafío. UN وقد واجهتنا عملية الاستعراض، بوصفنا شركاء في تنمية أفريقيا، بتحد هائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد