:: Utilizar la Convención como base jurídica de las solicitudes de asistencia judicial recíproca y comunicar este hecho al Secretario General de las Naciones Unidas; | UN | :: استخدام اتفاقية مكافحة الفساد كأساس قانوني لتبادل المساعدة القانونية وإخطار الأمين العام للأمم المتحدة بذلك؛ |
Viet Nam no aplica la Convención como base jurídica de las solicitudes de asistencia judicial recíproca, ya que considera que todas sus disposiciones no tienen aplicación inmediata. | UN | ولا تستخدم فييت نام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة لأنها تعتبر جميع أحكامها غير ذاتية التنفيذ. |
El empleo de la Convención contra la Delincuencia Organizada como base jurídica de la extradición fue examinado en profundidad. | UN | ونوقشت بتعمّق مسألة استخدام اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
Un país señaló que no podía considerar la Convención como base jurídica de la extradición. | UN | وأوضحت دولة واحدة أنَّ الاتفاقية لا يمكن أن تُتّخَذ أساساً قانونياً لتسليم المجرمين. |
Las Partes que requieran una legislación detallada para hacer valer la presente Convención como base jurídica de la extradición considerarán la posibilidad de promulgar la legislación necesaria. | UN | وعلى الأطراف التي تشترط توفر قوانين مفصلة لاعتبار هذه الاتفاقية أساسا قانونيا أن تنظر في سن هذه القوانين بقدر ما تقتضيه الضرورة. |
Lo mismo ocurría respecto del uso de la Convención como base jurídica de la cooperación en materia de cumplimiento de la ley. | UN | وينطبق الأمر ذاته على استخدام الاتفاقية أساساً قانونيًّا يستند إليه التعاون في مجال إنفاذ القانون. |
La Comisión Consultiva fue asimismo informada de que como base jurídica de la separación del personal se invocaba la cláusula 9.1 del Reglamento del Personal. | UN | ٢٨ - وأُبلغت اللجنة الاستشارية كذلك أنه يجري استخدام البند ٩ - ١ من النظام اﻷساسي للموظفين بوصفه اﻷساس القانوني ﻹنهاء خدمة الموظفين. |
El Gobierno de ese país realizó actividades preliminares de capacitación en materia de utilización de la Convención como base jurídica de la extradición. | UN | وقد عقدت حكومة تلك الدولة دورات تدريبية أولية حول استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
La Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción podría utilizarse como base jurídica de las solicitudes de extradición, pero esto no ha ocurrido hasta la fecha. | UN | ويمكن أن تُستخدم اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني لطلبات التسليم غير أنَّ ذلك لم يحصل حتى الآن. |
:: Considerar la posibilidad de notificar al Secretario General de las Naciones Unidas la utilización de la Convención contra la Corrupción como base jurídica de la extradición; | UN | :: النظر في إخطار الأمين العام للأمم المتحدة بشأن استخدام اتفاقية مكافحة الفساد كأساس قانوني لتسليم المجرمين؛ |
La Convención puede ser utilizada como base jurídica de la extradición, aunque ante la existencia de un acuerdo bilateral se da preferencia a la aplicación de este. | UN | ويمكن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين، رغم أنه، حيث يوجد اتفاق ثنائي، تعطى الأولوية لتنفيذه. |
No está claro si la República Unida de Tanzanía puede utilizar la Convención como base jurídica de la extradición. | UN | وليس من الواضح إذا كان بوسع تنزانيا أنْ تستند إلى الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين. |
3. Reconocemos la importancia de utilizar esos instrumentos como base jurídica de la extradición, y recomendamos a los Estados que los han ratificado que los utilicen. | UN | 3 - نسلم بأهمية استخدام الصكوك المذكورة أعلاه كأساس قانوني لتسليم المجرمين، ونوصي الدول التي صدقت عليها باستخدامها. |
En el marco de la asistencia también podría alentarse a los Estados a que utilizaran más la Convención como base jurídica, de política y procesal para la cooperación en materia penal. | UN | ويمكن أيضا أن تتضمن المساعدة تشجيع الدول على استخدام الاتفاقية بقدر أكبر كأساس قانوني وسياساتي وإجرائي للتعاون في المسائل الجنائية. |
En ese contexto, la Reunión alentó a que como base jurídica de esa cooperación, se utilizaran las disposiciones pertinentes de la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y la Convención contra la Corrupción. | UN | وشجع الاجتماع في هذا السياق على استخدام الأحكام ذات الصلة من اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد كأساس قانوني لهذا التعاون. |
6. El Grupo de Trabajo examinó a fondo la experiencia adquirida por los Estados al utilizar la Convención como base jurídica de la extradición. | UN | 6- وأجرى الفريق العامل مناقشة مستفيضة لتجارب الدول في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المطلوبين. |
Varios Estados indicaron su disposición a utilizar esa Convención como base jurídica de la cooperación internacional para la protección de los bienes culturales. | UN | وأبدت عدة دول استعدادها لاستخدام اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة كأساس قانوني للتعاون الدولي على حماية الممتلكات الثقافية. |
Se invitó también a la Conferencia de las Partes en esa Convención a que examinara las formas de utilizar las disposiciones de ese instrumento como base jurídica de la cooperación internacional; | UN | وقد دُعي مؤتمر الأطراف في الاتفاقية أيضاً إلى استكشاف سبل استخدام أحكام الاتفاقية بوصفها أساساً قانونياً للتعاون الدولي. |
Asimismo, el artículo 16 faculta a los Estados Parte que supediten la extradición a la existencia de un tratado para considerar la Convención como base jurídica de la extradición en sus relaciones con otros Estados Parte. | UN | وإضافةً إلى ذلك، تمكّن المادةُ 16 الدولَ الأطراف التي تشترط وجود معاهدة لتسليم المطلوبين من اتخاذ الاتفاقية أساساً قانونياً للتسليم في علاقاتها بسائر الدول الأطراف. |
De los 25 países que no requerían un tratado como fundamento, 17 señalaron que podrían considerar la Convención como base jurídica de la extradición. | UN | فقد ذكَرت سبع عشرة دولة من الدول الخمس والعشرين التي لا تشترط وجود أساس تعاهدي أنَّ من الممكن أن تَعتبر الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المجرمين. |
Las partes que requieran una legislación detallada para hacer valer la presente Convención como base jurídica de la extradición considerarán la posibilidad de promulgar la legislación necesaria. | UN | وعلى اﻷطراف التي تستلزم وجود تشريع تفصيلي لاعتبار هذه الاتفاقية أساسا قانونيا لتسليم المجرمين، أن تنظر في سن هذا التشريع ضند الضرورة. |
La apropiación y la violencia no pueden servir como base jurídica de la posesión de un Territorio por el Estado ocupante o por sus nacionales. | UN | 32 - إن الاستيلاء والعنف لا يمكن أن يكونا أساسا قانونيا لامتلاك دولة الاحتلال للإقليم أو لرعاياه. |
La mayoría de los Estados podían tomar la Convención como base jurídica de la cooperación en materia de cumplimiento de la ley. | UN | وبإمكان أغلبية الدول أن تستخدم الاتفاقية أساساً قانونيًّا للتعاون في مجال إنفاذ القانون. |
28. La Comisión Consultiva fue asimismo informada de que como base jurídica de la separación del personal se invocaba la cláusula 9.1 del Reglamento del Personal. | UN | ٢٨ - وأُبلغت اللجنة الاستشــارية كذلك أنه يجــري استخدام البند ٩ - ١ من النظام اﻷساســي للموظفيـن بوصفه اﻷساس القانوني ﻹنهــاء خدمــة الموظفيــن. |