ويكيبيديا

    "como castigo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كعقاب
        
    • كعقوبة
        
    • عقابا
        
    • عقاباً
        
    • سبيل العقاب
        
    • كشكل من أشكال العقاب
        
    • أو بفرض عقوبة
        
    • لمعاقبة
        
    • كوسيلة للعقاب
        
    • وكعقوبة
        
    • كإجراءات عقابية
        
    • كنوع من العقاب
        
    • وكعقاب
        
    • باعتباره عقوبة
        
    • وسائل العقاب
        
    Se afirma que luego estuvo detenido durante 35 días como castigo disciplinario y que se le negó toda atención médica. UN وأُفيد أنه حبس بعد ذلك لمدة ٥٣ يوما كعقاب تأديبي وقيل إنه رُفض تقديم رعاية طبية له.
    Las sanciones no deben servir ni como castigo ni como represalia. UN وينبغي عدم استخدام الجزاءات لا كعقاب ولا كإجراء انتقامي.
    Así, los espectadores pudieron ver a un niño que caminaba por un patio con grilletes de hierro, como castigo. UN ورأى المشاهدون، على سبيل المثال، طفلا يمشي حول ساحة وهو مكبل الساقين بسلاسل حديدية كعقوبة له.
    Estos hechos son agravados por el recurso excesivo a la reclusión como castigo o como medida preventiva y por el hacinamiento de los presos. UN ومما يفاقم هذا الوضع الإفراط في اللجوء إلى السجن، سواء كعقوبة أو كتدبير وقائي، واكتظاظ السجون بالسجناء.
    como castigo por no disfrazarte, Estoy poniendo esta debajo de mis pantalones. Open Subtitles عقابا له على عدم خلع الملابس، أضع هذا أسفل لخبزي.
    Otro recluso relató que, como castigo por haber orinado en una pared, fue obligado a pararse de cabeza y recibió golpes de cachiporra en las plantas de los pies y en las pantorrillas. UN وقال سجين آخر إنه، عقاباً له على التبول على حائط، أجبر على الوقوف على رأسه وضرب على مؤخرتي ساقيه وأخمص قدميه.
    Debe prohibirse la reducción de la dieta como castigo. UN وينبغي أن تحظر تقليص الوجبات الغذائية على سبيل العقاب. التحقيقات الفورية والشاملة والنزيهة
    Algunos de ellos se hallaban en confinamiento solitario como castigo porque solicitaban constantemente que se mejoraran las condiciones de detención. UN واحتجز بعضهم في حبس انفرادي كعقاب لمطالبهم الدائمة بتخفيف أحوال الاحتجاز.
    Según el informe, 447 viviendas palestinas habían sido demolidas y 294 habían quedado selladas como castigo por delitos violentos, presuntos o comprobados, que hubiera cometido algún miembro de la familia. UN ووفقا لما ورد في التقرير، تم هدم ٤٤٧ منزلا فلسطينيا وختم ٢٩٤ منزلا منها كعقاب على جرائم عنف ارتكبها أحد أفراد اﻷسرة المشتبه فيهم أو المدانين.
    En una ocasión en que fue a buscar leña al bosque se le acusó de reunirse con guerrilleros y fue violada delante de su familia como castigo. UN وعندما ذهبت تبحث عن الحطب في الغابة اتُهمت بمقابلة المغاورين واغتصبت أمام عائلتها كعقاب.
    En nombre del Comité deplora las medidas desproporcionadas adoptadas como castigo colectivo contra la población civil de Palestina y opina que esas acciones vulneran los términos de Cuarto Convenio de Ginebra y del derecho humanitario. UN وأضاف أنه، باسم اللجنة، يدين الإجراءات غير المتناسبة التي تم تنفيذها كعقاب جماعي ضد سكان فلسطين المدنيين ويرى أن هذه الإجراءات تعد انتهاكا لشروط اتفاقية جنيف الرابعة وأحكام القانون الإنساني.
    Sin embargo, observó un número considerable de casos de personas que, en diferentes grados, habían recibido palizas como castigo. UN غير أنه كشف عن عدد كبير من الحالات التي أُخضع فيها أفراد لدرجات متفاوتة من الضرب كعقاب.
    El trabajo no debe ser excesivamente oneroso ni exigirse a expensas de los derechos y el bienestar de los presos, y no debe usarse nunca como castigo. UN وينبغي ألا يكون العمل مرهقا للغاية أو يُطلب أداؤه على حساب حقوق السجناء ورفاهتهم، ولا يجوز في أي حال من الأحوال استخدامه كعقاب.
    Estos hechos son agravados por el recurso excesivo a la reclusión como castigo o como medida preventiva y por el hacinamiento de los presos. UN ومما يفاقم هذا الوضع الإفراط في اللجوء إلى السجن، سواء كعقوبة أو كتدبير وقائي، واكتظاظ السجون بالسجناء.
    El hecho de utilizar esta medida como castigo atenta contra la presunción de inocencia. UN فاستخدام الاحتجاز قبل المحاكمة كعقوبة أمر ينتهك افتراض قرينة البراءة.
    El hecho de utilizar esta medida como castigo atenta contra la presunción de inocencia. UN فاستخدام الاحتجاز قبل المحاكمة كعقوبة أمر ينتهك افتراض قرينة البراءة.
    El hecho de utilizar esta medida como castigo atenta contra la presunción de inocencia. UN فاستخدام الاحتجاز قبل المحاكمة كعقوبة أمر ينتهك افتراض قرينة البراءة.
    El hecho de utilizar esta medida como castigo atenta contra la presunción de inocencia. UN فاستخدام الاحتجاز قبل المحاكمة كعقوبة أمر ينتهك افتراض قرينة البراءة.
    Kai hará, es matar a todo nuestro aquelarre, como castigo por desterrarlo, y luego va a ir a por gente inocente porque está loco, aburrido y es un homicida. Open Subtitles ستعمل كاي القيام به هو قتل الجميع في السحرة لدينا عقابا له على وضع بعيدا عنه، و ثم قال انه سوف تتحول على الناس الأبرياء
    La detención o reclusión de personas como castigo por ejercer sus derechos humanos fundamentales es de por sí arbitraria. UN وإلقاء القبض على الأشخاص أو احتجازهم عقاباً لهم على ممارسة حق من حقوق الإنسان الأساسية إجراء تعسفي في حد ذاته.
    Debe prohibirse la reducción de la dieta como castigo. UN وينبغي أن تحظر تقليص الوجبات الغذائية على سبيل العقاب.
    También se podía utilizar la violación como castigo contra un grupo étnico específico en un conflicto armado. UN وقد يستخدم الاغتصاب أيضا كشكل من أشكال العقاب الذي ينال فئة عرقية معينة في نزاع مسلح.
    2. Que el autor haya infligido el dolor o sufrimiento a los fines de obtener información o una confesión, como castigo, intimidación o coacción o por cualquier otra razón basada en discriminación de cualquier tipo. UN 2 - أن ينزل مرتكب الجريمة الألم أو المعاناة بقصد الحصول على معلومات أو انتزاع اعتراف، أو بفرض عقوبة أو التخويف أو الإكراه، أو لأي سبب يقوم على التمييز من أي نوع.
    El Comité se sintió horrorizado por los testimonios que indican que Israel, como castigo, recluye en régimen de aislamiento al 12% de los niños palestinos detenidos. UN وأصيبت اللجنة بالصدمة من شهادة تشير إلى أن إسرائيل تلجأ إلى الحبس الانفرادي لمعاقبة نسبة 12 في المائة من الأطفال الفلسطينيين المحتجزين.
    Nunca se hará uso de esos medios como castigo. UN ويجب ألا تستخدم القيود والقوة أبداً كوسيلة للعقاب.
    como castigo, fueron atados juntos y expulsados del infierno. Open Subtitles وكعقوبة لهم كانوا مرتبطين معا ويلقي بهم الى الجحيم
    Los días 20 y 22 de marzo de 1996 las autoridades israelíes demolieron dos albergues para refugiados en el campamento de Fawwar, en la Ribera Occidental, y el 2 de abril precintaron otro albergue como castigo. UN ١٠٩ - وفي ٢٠ و ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٦، هدمت السلطات اﻹسرائيلية مأويين للاجئين في مخيم الفوار في الضفة الغربية، وأغلقت مأوى واحدا في ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٦، كإجراءات عقابية.
    Se demolieron viviendas y, como castigo adicional, también se destruyeron olivos y naranjos. UN وهدمت منازل ثم دمرت أشجار الزيتون والبرتقال كنوع من العقاب الإضافي.
    como castigo me hizo ensayar durante toda la noche bajo la lluvia. Open Subtitles وكعقاب لي, أمرني بالتدرب طوال الليل وتحت المطر
    Vincular esos factores a aspectos de violencia contra la mujer pone de relieve las ideologías sociales que sancionan la violencia como castigo apropiado por no respetar las normas basadas en el género, y revela la manera en que ello menoscaba la realización de los derechos civiles y políticos. UN وإقامة الصلة بين هذه العوامل وقضايا العنف ضد المرأة يفضح الإيديولوجيات الاجتماعية التي تبيح العنف باعتباره عقوبة مناسبة على عدم الالتزام بالمعايير الجنسانية ويكشف دور ذلك في تقويض إعمال الحقوق المدنية والسياسية.
    También recibió denuncias y encontró pruebas de varios casos de palizas infligidas a presos por guardias de prisiones y otros reclusos como castigo. UN كما بلغته ادعاءات ووجد أدلة في عدة حالات بشأن ممارسة حراس السجون والسجناء الآخرين الضرب كوسيلة من وسائل العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد