También señaló que los twas estaban siendo integrados mediante varios programas y no eran tratados como ciudadanos de segunda categoría. | UN | وذكر أيضا أن جماعة التوا يجري إدماجها عن طريق برامج شتى ولا يعامل أفرادها كمواطنين من الدرجة الثانية. |
También señaló que los twas estaban siendo integrados mediante varios programas y no eran tratados como ciudadanos de segunda categoría. | UN | وذكر أيضا أن جماعة التوا يجري إدماجها عن طريق برامج شتى ولا يعامل أفرادها كمواطنين من الدرجة الثانية. |
Se esfuerza por que los indios compartan los beneficios de nuestra sociedad como ciudadanos de esta nación. | UN | وقد سعى الشعب اﻷمريكي إلى جعل الهنود يشاركون في مزايا مجتمعنا كمواطنين في هذه اﻷمة. |
Se esfuerza por que los indios compartan los beneficios de nuestra sociedad como ciudadanos de esta nación. | UN | وقد سعى الشعب الأمريكي إلى جعل الهنود يشاركون في مزايا مجتمعنا كمواطنين في هذه الأمة. |
Mientras Puerto Rico siga siendo colonia, los puertorriqueños serán tratados como ciudadanos de segunda clase. | UN | وطالما كانت بورتوريكو مستعمرة، فإن القادمين منها سيُعاملون بوصفهم مواطنين من الدرجة الثانية. |
España siente un profundo respeto por los derechos como ciudadanos de los gibraltareños. | UN | إن اسبانيا تشعر باحترام عميق لحقوق سكان جبل طارق باعتبارهم مواطنين. |
Por otra parte, los habitantes de origen indio se sentían excluidos y marginados, como ciudadanos de segunda clase en su propio país, el país que los vio nacer, Fiji. | UN | أما الفيجيون الهنود فقد شعروا بالتهميش والغربة كمواطنين من الدرجة الثانية في بلدهم الذي وُلدوا فيه، فيجي. |
Asimismo la Declaración debe servir para devolver la dignidad a aquellos que, en las tierras de sus antepasados, han vivido como ciudadanos de segunda clase. | UN | وينبغي أيضاً أن يعيد هذا الإعلان الكرامة للذين ما زالوا يعيشون على أرض آبائهم كمواطنين من الدرجة الثانية. |
Es más fácil que se las considere extrañas, que no puedan reivindicar sus propios intereses y que sus miembros sean considerados frecuentemente como ciudadanos de segunda clase. | UN | ويكون استهدافهم بوصفهم غرباء أسهل ولا يستطيعون التعبير عن مصالحهم، وغالباً ما يُنظر إليهم كمواطنين من الدرجة الثانية. |
El problema para los científicos es que esta noción de los hermanos como ciudadanos de segunda no es sostenible. | TED | المشكلة بالنسبة للعلماء أن فكرة الأشقاء كمواطنين من الدرجة الثانية لم تبدو صلبة. |
Con la redacción del Pacto se confirma el papel especial de los jóvenes tunecinos como ciudadanos de una democracia moderna. | UN | وأضاف أن صياغة الميثاق تؤكد الدور الخاص للشباب التونسي كمواطنين في ظل ديمقراطية حديثة. |
Mientras no trabajemos con determinación y ahínco en esa dirección, y no obtengamos éxitos tangibles, no cumpliremos lo que nos debemos a nosotros mismos como ciudadanos de una nación democrática, moderna y civilizada. | UN | فإذا لم نعمل بتصميم وحماس في هذا الاتجاه ولم نحقق نجاحا ملموسا، فلن ننهض بما هو مطلوب منا كمواطنين في دولة ديمقراطية حديثة متحضرة. |
Por lo tanto, insto a los residentes de la región a que examinen atentamente las opciones que se les presentan, a que atiendan las consignas sensatas y asuman su futuro como ciudadanos de la República de Croacia. | UN | ولذلك، فإني أدعو سكان المنطقة إلى النظر بتأنٍ في خياراتهم، واتباع القيادة الرشيدة وتقرير مستقبلهم كمواطنين في جمهورية كرواتيا. |
como ciudadanos de Serbia, los desplazados internos tenían todos los derechos que garantizaban la Constitución y las leyes. | UN | ويتمتع المشردون داخلياً، بوصفهم مواطنين صربيين، بالحقوق التي يكرسها الدستور والقوانين. |
como ciudadanos de Nueva Zelandia, los naturales de Tokelau también pueden residir en Australia. | UN | ويجوز للتوكيلاويين بوصفهم مواطنين نيوزيلنديين الإقامة أيضا في أستراليا. |
El representante de Brasil manifestó su deseo de que el Decenio suscite apoyo y entusiasmo para lograr el pleno goce de los derechos de los indígenas como ciudadanos de sus sociedades nacionales. | UN | وأعرب عن أمله في أن يستغل العقد الدعم والحماس لتأمين تمتع اﻷفراد من السكان اﻷصليين تمتعا كاملا بالحقوق بوصفهم مواطنين في مجتمعاتهم الوطنية. |
Los miembros de los grupos indígenas tienen derecho a que se reconozca su doble estatuto, como ciudadanos de Bolivia y como miembros de sus respectivos grupos. | UN | ويحق ﻷفراد الجماعات اﻷصلية الحصول على اعتراف بمركزهم المزدوج باعتبارهم مواطنين بوليفيين وأعضاء في هذه الجماعات. |
36. El Gobierno desea que los habitantes de los Países Bajos participen en la sociedad como ciudadanos de pleno derecho. | UN | 36 - ترغب الحكومة في أن يشارك الناس في هولندا في المجتمع كمواطنين يتمتعون بكامل حقوق المواطنة. |
En este espíritu, indicaron que estaban preparados para hacer frente a las semanas tormentosas que se aproximaban a fin de crear una nueva sociedad libre del apartheid en que todos los sudafricanos, independientemente de su raza, pudieran disfrutar las perspectivas de vivir en armonía y en pie de igualdad como ciudadanos de un país democrático. | UN | وبهذه الروح، بينوا أنهم على استعداد للصمود في اﻷسابيع العاصفة المقبلة في سبيل اقامة مجتمع جديد خال من الفصل العنصري، يتيح لجميع أبناء جنوب افريقيا - بصرف النطر عن عرقهم - أن يتمتعوا بإمكانات العيش في وئام بصفتهم مواطنين متساويين في بلد ديمقراطي. |
como ciudadanos de Nueva Zelandia, los habitantes de Tokelau tienen derecho a vivir en ese país y, por lo tanto, también en Australia. | UN | ويحق لأهالي توكيلاو، باعتبارهم من مواطني نيوزيلندا، أن يقيموا في نيوزيلندا، وبالتالي في أستراليا أيضا. |
En caso de los hijos menores, su madre podrá solicitar en su nombre que sean naturalizados como ciudadanos de Malta. | UN | وفي حالة الأطفال القُصر، يمكن لأمهم أن تتقدم بطلب باسمهم للحصول على جنسية مالطة عن طريق التجنس. |
La STP agregó que, en 2003, Bhután había aceptado permitir el regreso de un número limitado de refugiados que habían sido legitimados como ciudadanos de Bhután. | UN | وأشارت جمعية الدفاع عن الشعوب المهددة إلى أن بوتان قد وافقت في عام 2003 على قبول عودة عدد محدود من اللاجئين الذين تم التحقق من أنهم مواطنون بوتانيون حقيقيون. |
como ciudadanos de un territorio no incorporado, no tienen derecho al voto en las elecciones presidenciales y su único representante en el Congreso tampoco tiene un voto decisivo en la legislación parlamentaria. | UN | وكمواطنين في إقليم غير مندمج بالاتحاد، فإنهم لا يتمتعون بحق الاشتراك في الانتخابات الرئاسية، وليس لصوت ممثلهم الوحيد واﻷوحد في الكونغرس أي دور حاسم في سن الكونغرس للتشريعات. |
Hay cabida para cualquier tipo de islam que permita a los creyentes ser tanto musulmanes como ciudadanos de una sociedad democrática. | UN | وثمة مكان لأي شكل من أشكال الإسلام يتيح للمؤمنين أن يكونوا في آن معا مسلمين ومواطنين في مجتمع ديمقراطي. |