"como ciudadanos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • كمواطنين من
        
    • كمواطنين في
        
    • بوصفهم مواطنين
        
    • باعتبارهم مواطنين
        
    • مواطنين من
        
    • كمواطنين يتمتعون
        
    • بصفتهم مواطنين
        
    • باعتبارهم من مواطني
        
    • على جنسية مالطة عن طريق
        
    • أنهم مواطنون
        
    • وكمواطنين
        
    • ومواطنين في
        
    También señaló que los twas estaban siendo integrados mediante varios programas y no eran tratados como ciudadanos de segunda categoría. UN وذكر أيضا أن جماعة التوا يجري إدماجها عن طريق برامج شتى ولا يعامل أفرادها كمواطنين من الدرجة الثانية.
    También señaló que los twas estaban siendo integrados mediante varios programas y no eran tratados como ciudadanos de segunda categoría. UN وذكر أيضا أن جماعة التوا يجري إدماجها عن طريق برامج شتى ولا يعامل أفرادها كمواطنين من الدرجة الثانية.
    Se esfuerza por que los indios compartan los beneficios de nuestra sociedad como ciudadanos de esta nación. UN وقد سعى الشعب اﻷمريكي إلى جعل الهنود يشاركون في مزايا مجتمعنا كمواطنين في هذه اﻷمة.
    Se esfuerza por que los indios compartan los beneficios de nuestra sociedad como ciudadanos de esta nación. UN وقد سعى الشعب الأمريكي إلى جعل الهنود يشاركون في مزايا مجتمعنا كمواطنين في هذه الأمة.
    Mientras Puerto Rico siga siendo colonia, los puertorriqueños serán tratados como ciudadanos de segunda clase. UN وطالما كانت بورتوريكو مستعمرة، فإن القادمين منها سيُعاملون بوصفهم مواطنين من الدرجة الثانية.
    España siente un profundo respeto por los derechos como ciudadanos de los gibraltareños. UN إن اسبانيا تشعر باحترام عميق لحقوق سكان جبل طارق باعتبارهم مواطنين.
    Por otra parte, los habitantes de origen indio se sentían excluidos y marginados, como ciudadanos de segunda clase en su propio país, el país que los vio nacer, Fiji. UN أما الفيجيون الهنود فقد شعروا بالتهميش والغربة كمواطنين من الدرجة الثانية في بلدهم الذي وُلدوا فيه، فيجي.
    Asimismo la Declaración debe servir para devolver la dignidad a aquellos que, en las tierras de sus antepasados, han vivido como ciudadanos de segunda clase. UN وينبغي أيضاً أن يعيد هذا الإعلان الكرامة للذين ما زالوا يعيشون على أرض آبائهم كمواطنين من الدرجة الثانية.
    Es más fácil que se las considere extrañas, que no puedan reivindicar sus propios intereses y que sus miembros sean considerados frecuentemente como ciudadanos de segunda clase. UN ويكون استهدافهم بوصفهم غرباء أسهل ولا يستطيعون التعبير عن مصالحهم، وغالباً ما يُنظر إليهم كمواطنين من الدرجة الثانية.
    El problema para los científicos es que esta noción de los hermanos como ciudadanos de segunda no es sostenible. TED المشكلة بالنسبة للعلماء أن فكرة الأشقاء كمواطنين من الدرجة الثانية لم تبدو صلبة.
    Con la redacción del Pacto se confirma el papel especial de los jóvenes tunecinos como ciudadanos de una democracia moderna. UN وأضاف أن صياغة الميثاق تؤكد الدور الخاص للشباب التونسي كمواطنين في ظل ديمقراطية حديثة.
    Mientras no trabajemos con determinación y ahínco en esa dirección, y no obtengamos éxitos tangibles, no cumpliremos lo que nos debemos a nosotros mismos como ciudadanos de una nación democrática, moderna y civilizada. UN فإذا لم نعمل بتصميم وحماس في هذا الاتجاه ولم نحقق نجاحا ملموسا، فلن ننهض بما هو مطلوب منا كمواطنين في دولة ديمقراطية حديثة متحضرة.
    Por lo tanto, insto a los residentes de la región a que examinen atentamente las opciones que se les presentan, a que atiendan las consignas sensatas y asuman su futuro como ciudadanos de la República de Croacia. UN ولذلك، فإني أدعو سكان المنطقة إلى النظر بتأنٍ في خياراتهم، واتباع القيادة الرشيدة وتقرير مستقبلهم كمواطنين في جمهورية كرواتيا.
    como ciudadanos de Serbia, los desplazados internos tenían todos los derechos que garantizaban la Constitución y las leyes. UN ويتمتع المشردون داخلياً، بوصفهم مواطنين صربيين، بالحقوق التي يكرسها الدستور والقوانين.
    como ciudadanos de Nueva Zelandia, los naturales de Tokelau también pueden residir en Australia. UN ويجوز للتوكيلاويين بوصفهم مواطنين نيوزيلنديين الإقامة أيضا في أستراليا.
    El representante de Brasil manifestó su deseo de que el Decenio suscite apoyo y entusiasmo para lograr el pleno goce de los derechos de los indígenas como ciudadanos de sus sociedades nacionales. UN وأعرب عن أمله في أن يستغل العقد الدعم والحماس لتأمين تمتع اﻷفراد من السكان اﻷصليين تمتعا كاملا بالحقوق بوصفهم مواطنين في مجتمعاتهم الوطنية.
    Los miembros de los grupos indígenas tienen derecho a que se reconozca su doble estatuto, como ciudadanos de Bolivia y como miembros de sus respectivos grupos. UN ويحق ﻷفراد الجماعات اﻷصلية الحصول على اعتراف بمركزهم المزدوج باعتبارهم مواطنين بوليفيين وأعضاء في هذه الجماعات.
    36. El Gobierno desea que los habitantes de los Países Bajos participen en la sociedad como ciudadanos de pleno derecho. UN 36 - ترغب الحكومة في أن يشارك الناس في هولندا في المجتمع كمواطنين يتمتعون بكامل حقوق المواطنة.
    En este espíritu, indicaron que estaban preparados para hacer frente a las semanas tormentosas que se aproximaban a fin de crear una nueva sociedad libre del apartheid en que todos los sudafricanos, independientemente de su raza, pudieran disfrutar las perspectivas de vivir en armonía y en pie de igualdad como ciudadanos de un país democrático. UN وبهذه الروح، بينوا أنهم على استعداد للصمود في اﻷسابيع العاصفة المقبلة في سبيل اقامة مجتمع جديد خال من الفصل العنصري، يتيح لجميع أبناء جنوب افريقيا - بصرف النطر عن عرقهم - أن يتمتعوا بإمكانات العيش في وئام بصفتهم مواطنين متساويين في بلد ديمقراطي.
    como ciudadanos de Nueva Zelandia, los habitantes de Tokelau tienen derecho a vivir en ese país y, por lo tanto, también en Australia. UN ويحق لأهالي توكيلاو، باعتبارهم من مواطني نيوزيلندا، أن يقيموا في نيوزيلندا، وبالتالي في أستراليا أيضا.
    En caso de los hijos menores, su madre podrá solicitar en su nombre que sean naturalizados como ciudadanos de Malta. UN وفي حالة الأطفال القُصر، يمكن لأمهم أن تتقدم بطلب باسمهم للحصول على جنسية مالطة عن طريق التجنس.
    La STP agregó que, en 2003, Bhután había aceptado permitir el regreso de un número limitado de refugiados que habían sido legitimados como ciudadanos de Bhután. UN وأشارت جمعية الدفاع عن الشعوب المهددة إلى أن بوتان قد وافقت في عام 2003 على قبول عودة عدد محدود من اللاجئين الذين تم التحقق من أنهم مواطنون بوتانيون حقيقيون.
    como ciudadanos de un territorio no incorporado, no tienen derecho al voto en las elecciones presidenciales y su único representante en el Congreso tampoco tiene un voto decisivo en la legislación parlamentaria. UN وكمواطنين في إقليم غير مندمج بالاتحاد، فإنهم لا يتمتعون بحق الاشتراك في الانتخابات الرئاسية، وليس لصوت ممثلهم الوحيد واﻷوحد في الكونغرس أي دور حاسم في سن الكونغرس للتشريعات.
    Hay cabida para cualquier tipo de islam que permita a los creyentes ser tanto musulmanes como ciudadanos de una sociedad democrática. UN وثمة مكان لأي شكل من أشكال الإسلام يتيح للمؤمنين أن يكونوا في آن معا مسلمين ومواطنين في مجتمع ديمقراطي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more