ويكيبيديا

    "como después de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وبعده
        
    • أو بعد
        
    • أو بعده
        
    • أو بعدها
        
    • وبعدها على
        
    • وبعد انتهائها
        
    Por ejemplo, un médico independiente podría llevar a cabo un minucioso reconocimiento tanto antes como después de un interrogatorio. UN وعلى سبيل المثال، فإنه من الممكن أن يجري طبيب شرعي مستقل فحوصا دقيقة قبل الاستجواب وبعده.
    Hay muchos que creen que Indonesia quería usar a Timor Oriental como lugar de entrenamiento, y su con-ducta tanto antes como después de la invasión apoya esa creencia. UN وثمة اعتقاد شائع بأن اندونيسيا أرادت تيمور الشرقية لاستخدامها مركزا للتدريب؛ وسلوكها قبل الغزو وبعده يؤكد هذا الاعتقاد.
    Desde entonces, organizaciones no gubernamentales locales han registrado numerosos casos de violencia sexual contra mujeres internamente desplazadas, tanto antes de la votación como después de anunciarse sus resultados. UN وجمعت المنظمات غير الحكومية المحلية منذ ذلك الوقت العديد من حالات العنف الجنسي المرتكب ضد المشردات داخليا سواء قبل الاقتراع أو بعد إعلان نتائجه.
    Al mismo tiempo se ayuda a los desempleados a volver al empleo lo antes posible, tanto mediante una colocación directa, como después de una capacitación. UN وفي نفس الوقت، تجري مساعدة العاطلين على التوظف مرة أخرى في أقصر وقت ممكن، إما من خلال التعيين المباشر أو بعد التدريب.
    Por consiguiente, necesitamos una aclaración sobre las explicaciones de voto, tanto antes como después de la votación. UN ولذلك فإننا نحتاج إلى توضيح بخصوص تعليل التصويت، قبل التصويت أو بعده.
    Frecuentemente, tuve a mi cargo la vista de solicitudes de libertad bajo fianza, tanto antes como después de la vista de la causa. UN ونظر في طلبات الإفراج بكفالة سواء قبل المحاكمة أو بعدها.
    Las víctimas son en su mayoría civiles inocentes, mujeres y niños, tanto en el transcurso de los conflictos como después de ellos. UN والضحايا هم في معظم الحالات من المدنيين الأبرياء والنساء والأطفال، خلال الصراعات وبعدها على حد سواء.
    9. Los expertos tienen la obligación de proteger la información confidencial tanto durante como después de su mandato. UN 9- يقع على كل خبير الالتزام بحماية المعلومات السرية أثناء مدة توليه منصبه وبعد انتهائها على السواء.
    La evaluación de las circunstancias de un individuo, tanto antes como después de la liberación, termina con la clasificación de la reclamación en una de las tres categorías. UN وإن تقدير ظروف فرد ما، قبل التحرير وبعده على السواء، يسفر عن تصنيف المطالبة في إحدى المجموعات الثلاث.
    Es necesario llevar a cabo una capacitación más sistemática de todo el personal en relación con las perspectivas de género, tanto antes como después de su despliegue. UN ومن الضروري توفير مزيد من التدريب المنتظم على المنظورات الجنسانية لكافة الموظفين، قبل تعيينهم وبعده.
    Esa flexibilidad se ha utilizado en las organizaciones regionales constituidas tanto antes como después de 1995. UN واستغل عنصر المرونة هذا في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك المنشأة قبل عام 1995 وبعده.
    No obstante, el Grupo observa que el pastoreo incontrolado, tanto antes como después de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, causó también daños en las zonas no valladas en que se construyeron fortificaciones militares. UN غير أن الفريق يشير إلى أن رعي الماشية دون أية ضوابط، وذلك قبل غزو العراق واحتلاله للكويت وبعده أيضاً، قد أسفر عن تضرر المناطق غير المسيَّجة التي أقيمت فيها التحصينات العسكرية.
    Un tribunal puede liberar a un cónyuge de la obligación de apoyar al otro cónyuge no apto para el trabajo o limitar la duración de esta obligación, tanto durante el matrimonio como después de su disolución: UN ويجوز للمحكمة أن تعفي الزوج من الالتزام بدعم الزوج الآخر غير القادر على العمل، أو تحد من فترة هذه الالتزام، سواء أثناء الزواج أو بعد فضه، وذلك في الحالات التالية:
    La experiencia adquirida por el candidato tanto durante la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas como después de la aprobación de la Convención sobre el Derecho del Mar en 1982 le ha dado una comprensión excepcional de la Convención. UN إن تجربة المرشح هذه سواء خلال مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث أو بعد اعتماد اتفاقية قانون البحار في ١٩٨٢ مكنته من اكتساب فهم فريد للاتفاقية.
    El reglamento también contiene ahora disposiciones relativas a la protección de la información confidencial y de la que es objeto de derechos de propiedad industrial, así como disposiciones que prohíben que los miembros de la Comisión divulguen dicha información, tanto durante su mandato como después de él. UN وكذلك تتضمن القوانين اﻵن أحكام تتناول حماية المعلومات السرية والمتعلقة بالملكية، فضلا عن أحكام تحظر إفشاء هذه المعلومات من جانب أعضاء اللجنة، سواء أثناء فترة شغلهم لمنصبهم أو بعد تركهم المنصب.
    Los hijos ilegítimos reconocidos en el acta de nacimiento, o en cualquier otra escritura pública, tanto antes como después de su nacimiento, o legitimados mediante decreto del tribunal competente, también tienen derecho a la legítima, pero la parte es inferior de la que corresponde por derecho a los hijos legítimos. UN والأطفال غير الشرعيين المعترف بهم في صك الولادة أو في أي عقد عام، سواء قبل أو بعد ولادتهم، أو الذين اكتسبوا صفة البنوة الشرعية بقرار صادر عن المحكمة المختصة، لهم الحق أيضا في الحصول على النصيب القانوني، ولكن يكون نصيبهم أصغر مما يستحقه الأطفال الشرعيين.
    El caso de la familia Samouni fue objeto de gran publicidad tanto durante el conflicto como después de él. UN وقد حظيت واقعة عائلة السموني بتغطية إعلامية كافية سواء أثناء النـزاع أو بعده.
    Adujo que, habida cuenta de que estaba facultado para examinar las mercaderías tanto antes como después de su expedición, el hecho de que no las hubiese examinado con anterioridad a la expedición no significaba que había renunciado a su derecho a examinarlas posteriormente. UN واحتج بأنه بما أن له الحق في فحص البضائع قبل الشحن أو بعده فإن عدم فحص البضائع قبل شحنها لا يُسقِط أي حقوق في فحص البضائع بعد الشحن.
    Hay un reconocimiento cada vez más amplio de que para hacer frente a las necesidades específicas de las niñas hacen falta medidas protectoras especiales, tanto durante los conflictos como después de ellos. UN وثمة اعتراف متزايد بأن الاحتياجات الخاصة بالبنات تتطلب تدابير حمائية خاصة، سواء أثناء النزاعات المسلحة أو بعدها.
    En Egipto existía legislación para combatir la corrupción en el servicio público tanto durante el período de desempeño de la función como después de haber cesado en el cargo. UN وفي مصر، يوجد اطار تشريعي لمكافحة الفساد في الخدمة العمومية، سواء أثناء الخدمة أو بعدها.
    Un ejemplo obvio de desacuerdo es con respecto a la cuestión de la adopción de decisiones, tanto en el período antes como después de la guerra iraquí. UN وهناك نقطة خلاف واضحة تتعلق بقضية صنع القرار، قبل الحرب العراقية وبعدها على حد سواء.
    9. Los expertos tienen la obligación de proteger la información confidencial tanto durante como después de su mandato. UN 9- يقع على كل خبير الالتزام بحماية المعلومات السرية أثناء مدة توليه منصبه وبعد انتهائها على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد