ويكيبيديا

    "como el fortalecimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مثل تعزيز
        
    • قبيل تعزيز
        
    • بما في ذلك تعزيز
        
    • منها تعزيز
        
    • كتعزيز
        
    • ومنها تعزيز
        
    • بما فيها تعزيز
        
    • بما في ذلك تدعيم
        
    • بينها تعزيز
        
    • مثل بناء
        
    • مثل تدابير تعزيز
        
    • مثل تدعيم
        
    • قبيل بناء
        
    Para introducir esas mejoras, habrá que adoptar medidas de reforma tales como el fortalecimiento de la gestión, la desregulación, la introducción de principios comerciales en la actividad empresarial o la privatización. UN وستتطلب هذه التحسينات الأخذ بتدابير إصلاحية مثل تعزيز الإدارة وإزالة الضوابط والتسويق والخصخصة.
    Además, en algunos sectores críticos de la asistencia para la consolidación de la paz, como el fortalecimiento del imperio de la ley, los conocimientos especializados de las Naciones Unidas no son óptimos o están dispersos en 10 o más entidades del sistema. UN وإضافة إلى ذلك، وفي بعض المجالات الأساسية للمساعدة على بناء السلام، من مثل تعزيز سيادة القانون، تكون خبرة الأمم المتحدة إما ضعيفة أو مشتتة إلى حد بعيد في 10 كيانات أو أكثر تابعة للأمم المتحدة.
    La protección de los derechos que se encuadran en el mandato de la UNESCO es uno de los pilares en los que se asientan elementos tan importantes como el fortalecimiento de la paz y la democracia. UN وحماية الحقوق المتصلة بولاية اليونسكو تساند تلك القضايا اﻷساسية من قبيل تعزيز السلم والديمقراطية.
    Las medidas de potenciación de la mujer, como el fortalecimiento de la protección de la maternidad y la atención del niño fuera del hogar, están directamente relacionadas con el crecimiento saludable del niño. UN ولتدابير تمكين المرأة من قبيل تعزيز حماية الأمومة ورعاية الطفل خارج المنزل تأثير مباشر على نمو الأطفال بشكل صحي.
    Las restricciones a la exportación se han utilizado tradicionalmente con varios objetivos, como el fortalecimiento de la seguridad alimentaria, el fomento de los procesos de elaboración en el propio país y el incremento de la renta pública. UN وتُستعمل تقييدات الصادرات تقليدياً لمختلف الأغراض السياساتية، بما في ذلك تعزيز الأمن الغذائي ودعم التجهيز في المصب وزيادة إيرادات الحكومة.
    Si no se resuelven las dificultades del transporte interno, los programas de ajuste no podrán satisfacer las expectativas y tendrán inevitablemente consecuencias imprevistas, como el fortalecimiento del dualismo y las presiones para cambiar de política. UN وإذا لم تعالج قيود النقل الداخلي فلن يمكن لبرامج التكييف الهيكلي أن تحقق الآمال وسيكون لها حتماً عواقب غير مقصودة، منها تعزيز الازدواجية والضغوط من أجل تغيير اتجاه السياسة العامة.
    Otra delegación, en ejercicio de su derecho de respuesta, dijo que su país quería que se dejara atrás la oratoria del pasado y se procediera al examen de cuestiones importantes, como el fortalecimiento de los programas de información pública y las actividades de divulgación. UN وذكر وفد آخر في إطار ممارسة حق الرد أن بلده يود أن يتجاوز الجدل الماضي إلى المسائل الهامة، كتعزيز برامج الاعلام وجهود الاتصال.
    También se incluirán en el plan de trabajo iniciativas estratégicas de la OSSI, como el fortalecimiento de las prácticas profesionales y la capacitación continua de su personal; UN وستدرج المبادرات الاستراتيجية للمكتب مثل تعزيز الممارسات المهنية والحفاظ على مهارات الموظفين في خطة العمل؛
    Su delegación alienta al Secretario General a seguir adoptando medidas de reforma como el fortalecimiento de la rendición de cuentas en materia de gestión. UN وقالت إن وفدها يُشجع الأمين العام على مواصلة تنفيذ إجراءاته الإصلاحية مثل تعزيز المساءلة الإدارية داخل الأمانة العامة.
    Se están aplicando otras medidas, como el fortalecimiento de la seguridad en las fronteras del país, a través de la aplicación de la legislación y la facilitación por el Departamento de Inmigración. UN ويجري إتخاذ تدابير أخرى مثل تعزيز الأمن على طول حدود الدولة عن طريق تعزيز وتسهيل إدارة الهجرة.
    También comprende la asistencia técnica en esferas como el fortalecimiento de la capacidad y la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales. UN كما تتضمن المساعدة التقنية مجالات مثل تعزيز القدرات ونقل التكنولوجيا للتكنولوجيات السليمة بيئياً.
    El programa abarca esferas como el fortalecimiento institucional a nivel local y la introducción de tecnologías más limpias para producir energía. UN ويشمل البرنامج مجالات مثل تعزيز المؤسسات المحلية وإدخال تكنولوجيات أنظف لإنتاج الطاقة.
    - Los objetivos que nos inspiraron, como el fortalecimiento de la concertación y la coordinación políticas, se están realizando cabalmente. UN - إن اﻷهداف التي نهتدي بها، من قبيل تعزيز العمل المتضافر والتنسيق السياسي، يجري تحقيقها بالكامل.
    Ahora reconocemos que preservar la paz exige que se tomen medidas más enérgicas que antes, tales como el fortalecimiento de las instituciones democráticas, el mantenimiento del orden público, la supervisión de las elecciones, el establecimiento de sistemas judiciales y la vigilancia de los derechos humanos. UN ونحن نسلم اﻵن بأن صون السلام يتطلب أكثر من ذي قبل المزيد من التدابير الشاملة، من قبيل تعزيز المؤسسات الديمقراطية ورسم السياسات واﻹشراف على الانتخابات وإرساء النظم القضائية ورصد حقوق اﻹنسان.
    En otras palabras, debemos tomar un enfoque progresista y abordar primero los problemas menores, tales como el fortalecimiento del papel del Consejo Económico y Social para abordar el desarrollo, puesto que esa cuestión es menos controvertida y hay una mayor disposición a apoyarla. UN وبعبارة أخرى، علينا اتباع نهج تدريجي، وتناول المشاكل الصغرى أولا، من قبيل تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمعالجة مسألة التنمية، لأنها اقل أقل إثارة للخلاف، وهناك ميل أكثر لدعمها.
    Este debate se ha centrado en parte en las opciones que podrían contribuir a resolver esa cuestión a nivel mundial, como el fortalecimiento de los mecanismos de financiación forestal existentes o el establecimiento de un fondo mundial para los bosques de contribuciones voluntarias. UN وتركز جزء من المناقشة على الخيارات التي يمكن أن تساعد في معالجة هذه المسألة على الصعيد العالمي، بما في ذلك تعزيز آليات تمويل الغابات القائمة وإنشاء صندوق للتبرعات بشأن الغابات.
    Se informó además a la Comisión de las medidas adoptadas para acelerar la labor, como el fortalecimiento de los recursos humanos facilitados al equipo de la causa Butare, en particular la contratación de personal bilingüe. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بالخطوات المتخذة لتسريع وتيرة الأعمال المضطلع بها، بما في ذلك تعزيز الموارد البشرية المقدمة إلى الفريق في قضية بوتاري، ولا سيما استقدام موظفين ممن يجيدون لغتين.
    Acogemos con beneplácito los avances realizados por la Unión Africana y las organizaciones subregionales a este respecto por medios como el fortalecimiento de las estructuras de paz y seguridad de África. UN ونرحب بالتقدم الذي أحرزه الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية في هذا الصدد، بوسائل منها تعزيز هياكل السلام والأمن في أفريقيا.
    A ese respecto se han logrado varios avances positivos, como el fortalecimiento de los principios democráticos y la disminución del número de territorios sujetos a dominación colonial u ocupación extranjera. UN وفي هذا الصدد، حدثت تطورات إيجابية مختلفة، كتعزيز مبادئ الديمقراطية وتضاؤل عدد اﻷقاليم الخاضعة للاستعمار أو الاحتلال اﻷجنبي.
    Se presentaron ideas posibles, como el fortalecimiento de la relación con el Departamento de Información Pública o con la Asociación de Corresponsales de las Naciones Unidas. UN وجرى تقديم الأفكار الممكنة، ومنها تعزيز العلاقة مع إدارة شؤون الإعلام أو رابطة المراسلين المعتمَدين لدى الأمم المتحدة.
    El proyecto de resolución contiene algunos otros elementos importantes, como el fortalecimiento del sistema de salvaguardias del OIEA con miras a fomentar el desarme y la no proliferación nucleares. UN ويتضمن مشروع القرار عدداً من العناصر الهامة الأخرى، بما فيها تعزيز نظام الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية بغية تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    89. El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las medidas oportunas para invertir la reciente tendencia al aumento de los suicidios y los homicidios de niños y para promover las labores de prevención, como el fortalecimiento de las medidas ya adoptadas para intervenir en mayor grado en las crisis y de los servicios de apoyo y asesoramiento preventivos de ayuda a los niños, especialmente a los adolescentes y a las familias en riesgo. UN 89- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة قصد عكس مسار الزيادات الأخيرة في معدل انتحار وقتل الأطفال، وتعزيز جهود الوقاية، بما في ذلك تدعيم التدابير المتخذة فعلاً لزيادة التدخل في الأزمات والدعم الوقائي وخدمات المشورة من أجل مساعدة الأطفال، وبخاصة المراهقين، والأسر المعرضة للخطر.
    Se han determinado los elementos clave de la estrategia de reforma, como el fortalecimiento de la Academia de la Policía para al menos duplicar el número de efectivos, la depuración de los elementos corruptos y abusivos, un incremento sustancial del presupuesto de la PNC. UN وحُددت العناصر الأساسية لاستراتيجية الإصلاح، ومن بينها تعزيز أكاديمية الشرطة على نحو يتيح مضاعفة القوة وتطهيرها من العناصر الفاسدة المؤذية وزيادة ميزانية الشرطة المدنية الوطنية زيادة كبيرة.
    El FNUAP también ha obtenido el acuerdo del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo acerca de la necesidad de adoptar un enfoque común a todo el sistema para las evaluaciones de capacidad y ha implantado un marco de control en el que se utilizan indicadores objetivos verificables para medir el logro de resultados tales como el fortalecimiento de las capacidades. UN وقد حصل الصندوق أيضا على موافقة فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حول الحاجة إلى نهج على نطاق المنظومة لعمليات تقييم القدرة، وأخذ باﻹطار المنطقي الذي يستخدم مؤشرات موضوعية محققة لرصد النتائج مثل بناء القدرة.
    La Comisión confía en que la metodología que se está desarrollando tenga plenamente en cuenta medidas recientes como el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para gestionar y mantener operaciones de paz, las decisiones que pueda adoptar la Asamblea General respecto de las propuestas para fortalecer el Departamento de Asuntos Políticos y las enseñanzas obtenidas en el apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتتوقع اللجنة أن تراعى تماما في المنهجية الجاري وضعها التدابير المتخذة مؤخرا، مثل تدابير تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إدارة عمليات حفظ السلام والمحافظة عليها، وكذلك القرارات التي قد تتخذها الجمعية العامة بشأن مقترحات تعزيز إدارة الشؤون السياسية، والدروس المكتسبة في سياق دعم عمليات حفظ السلام.
    a. Fomentando la adopción de medidas de prevención de las situaciones que facilitan la delincuencia, como el fortalecimiento de la protección del objeto del delito y la reducción de las oportunidades delictivas; UN أ - النهوض بتدابير منع الجريمة الظرفية مثل تدعيم اﻷهداف وتقليل الفرص؛
    Con ese fin, es preciso proporcionar más apoyo en distintas esferas, como el fortalecimiento institucional, la capacitación y el intercambio de informaciones, y poner en marcha acuerdos de financiación previsibles, sostenibles y flexibles. UN ولتحقيق هذا الهدف، ينبغي تقديم مزيد من الدعم في مجالات من قبيل بناء المؤسسات، والتدريب وتبادل المعلومات، وبذل الجهود لتنفيذ ترتيبات تمويل يمكن التنبؤ بها، ومستدامة ومرنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد