La India espera que la Comisión examine ciertos asuntos pendientes como el Marco, el alcance y los criterios que regirán las asociaciones de colaboración. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تقوم اللجنة بدراسة المسائل المعلَّقة مثل إطار الشراكات ومعاييرها وغاياتها. |
El sistema dispone también de diversos instrumentos importantes, como el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). | UN | فهناك عدد من الأدوات الهامة متوافرة لدى المنظومة، مثل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Estos se han comprometido a implicarse más en mecanismos como el Marco de Acción de Hyogo. | UN | وقد تعهد الشركاء ببذل المزيد من الجهد من خلال عمليات من قبيل إطار عمل هيوغو. |
Los indicadores estructurales se refieren a variables tales como el Marco legislativo y las políticas públicas que se utilizan para abordar una situación. | UN | وتُحيل المؤشرات الهيكلية إلى متغيرات مثل الإطار التشريعي والسياسات العامة الموضوعة لمعالجة الوضع. |
Todos reconocemos la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar como el Marco jurídico que rige todas las actividades en los océanos. | UN | إننا جميعا نعترف باتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بوصفها الإطار القانوني الذي يحكم جميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات. |
Por otra parte, muchas respuestas favorecieron una institución como el Marco estructural de apoyo al mecanismo. | UN | ومن ناحية أخرى، فضلت ردود كثيرة المؤسسة كإطار تنظيمي يدعم العملية. |
1. Reafirma el plan estratégico de mediano plazo como el Marco de orientación de todas las esferas de programación del UNICEF; | UN | 1 - يعيد تأكيد الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل باعتبارها الإطار التوجيهي لجميع مجالات برامج اليونيسيف؛ |
Las relaciones entre todos estos mecanismos exigen un trabajo ulterior, que incluya instrumentos tales como el Marco integral de desarrollo y los documentos de la estrategia de reducción de la pobreza preconizados por el Banco Mundial. | UN | وتتطلب العلاقات فيما بين جميع هذه الآليات المزيد من العمل، بما في ذلك بأدوات من قبيل الإطار الإنمائي الشامل وورقات استراتيجية تخفيض الفقر التي يروج لها البنك الدولي. |
El Director reiteró el compromiso del ACNUR de poner en marcha mecanismos y herramientas efectivos, como el Marco de trabajo de rendición de cuentas, a fin de apoyar la regionalización. | UN | وكرر المدير التزام المفوضية بتنفيذ آليات وأدوات فعالة، مثل إطار المساءلة، دعماً للهيكلة الإقليمية. |
La reproducción por etapas se llevó a cabo en muy escasos proyectos, como el Marco para acelerar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la evaluación de la gobernanza. | UN | وتم بصورة تدريجية تكرار عدد قليل من المشاريع مثل إطار التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتقيـيم الحوكمة. |
En los documentos marco para los países, tales como el Marco de cooperación nacional del PNUD, ya se prevé explícitamente el reconocimiento de la correlación de estas actividades con las actividades operacionales multinacionales del PNUD. | UN | كما أن الوثائق اﻹطارية القطرية، مثل إطار التعاون القطري الذي وضعه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تنص بالفعل، صراحة على التسليم بالصلات مع أنشطة البرنامج اﻹنمائي التنفيذية المشتركة بين اﻷقطار. |
Sin embargo, la UNESCO se pregunta si el nuevo marco que se propone en el párrafo 43 no se superpondrá a otros esfuerzos como el Marco de Asistencia para el Desarrollo. | UN | غير أن اليونسكو تتساءل عما إذا كان اﻹطار الجديد المقترح في الفقرة ٣٤ سيشكل ازدواجا لجهود أخرى مثل إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Resultan necesarios más tiempo y recursos tras la adopción del nuevo planteamiento para la programación del FNUAP, que abarca también el uso de instrumentos de programación como el Marco lógico, así como la especificación de los resultados previstos y de los indicadores exigidos. | UN | وتوجد حاجة إلى مزيد من الوقت والموارد مع الأخذ بنهج جديد في البرمجة بالصندوق يشمل استخدام أدوات البرمجة من قبيل إطار العمل المنطقي للمواصفات المتعلقة بالنتائج المتوقعة والمؤشرات المطلوبة. |
Se mencionaron en particular algunos mecanismos de coordinación, como el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD), el sistema de coordinadores residentes y los documentos de estrategia de reducción de la pobreza (PRSP), que han promovido recientemente la coordinación entre organismos a nivel nacional. | UN | وتمت الإشارة بوجه خاص إلى آليات تنسيقية عززت مؤخرا التنسيق بين الوكالات على الصعيد القطري من قبيل إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ونظام المنسق المقيم والورقات الاستراتيجية للحد من الفقر. |
29. En relación con la pobreza y con el comercio y las finanzas internacionales, se debían tener debidamente en cuenta importantes iniciativas, como el Marco Integral de Desarrollo del Banco Mundial. | UN | 29- وينبغي إيلاء اعتبار لمبادرات مهمة بصدد الفقر والمالية والتجارة الدولية مثل الإطار الإنمائي الشامل للبنك العالمي. |
Puso de relieve el valor de programas tales como el Marco Integrado y el JITAP como importantes instrumentos para reforzar las actividades de fomento de la capacidad en los PMA. | UN | وشدد على قيمة برامج مثل الإطار المتكامل والبرنامج المتكامل المشترك لتقديم المساعدة التقنية باعتبارها أدوات هامة في تعزيز بناء القدرات في أقل البلدان نمواً. |
La primera es el reconocimiento de las normas de derechos humanos y los principios jurídicos como el Marco fundamental de la globalización. | UN | أولهما هو الاعتراف بمعايير ومبادئ حقوق الإنسان بوصفها الإطار القانوني الأساسي للعولمة. |
Hemos tomado conciencia de que no basta con centrar simplemente nuestra atención en la constitución como el Marco para que nuestras distintas comunidades en Fiji vivan juntas de manera pacífica y armónica. | UN | إن ما أدركناه أنه لا يكفي أن نركز الاهتمام ببساطة على الدستور كإطار لطوائفنا المختلفة في فيجي لتعيش سويا في سلام ووئام. |
La adhesión universal a esta Convención, como el Marco jurídico internacional que coadyuva a enfrentar la criminalidad, con un enfoque verdaderamente multilateral, constituye hoy más que nunca una necesidad impostergable. | UN | وتحقيق الانضمام إلى الاتفاقية على نطاق عالمي، باعتبارها الإطار القانوني الدولي الذي يساعد في التعامل مع الجريمة بنهج متعدد الأطراف حقا، أصبح الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
La incorporación de una perspectiva de género en las políticas comerciales recibe cada vez mayor atención de muchos programas multilaterales de asistencia técnica, como el Marco Integrado Mejorado para los Países Menos Adelantados. | UN | ويتعاظم الاهتمام بإدماج تعميم المنظور الجنساني في السياسات التجارية في الكثير من برامج المساعدات التقنية المتعددة الأطراف من قبيل الإطار المتكامل المحسن لأقل البلدان نموا. |
Sin embargo, el Grupo de Trabajo observa que, posteriormente, las Naciones Unidas adoptaron políticas aplicables en todo el sistema, como el Marco de rendición de cuentas, en el que se enuncian las responsabilidades de las partes interesadas pertinentes en cuanto a la protección de las Naciones Unidas. | UN | غير أن الفريق العامل يلاحظ أن الأمم المتحدة بعد ذلك، اعتمدت سياسات على نطاق المنظومة، بما في ذلك إطار المساءلة، تحدد مسؤوليات الجهات الفاعلة ذات الصلة في ما يتعلق بتوفير الحماية للأمم المتحدة. |
Nos ofrece también la oportunidad de renovar nuestro compromiso de trabajar de consuno para remediar las lagunas en la aplicación de nuestras obligaciones con arreglo a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, a la que todos reconocemos como el Marco jurídico que rige todas las actividades oceánicas y marítimas. | UN | وهو يشكل أيضا مناسبة لتجديد التزامنا بالعمل الجماعي من أجل سد أي فجوات تظهر في تنفيذ واجباتنا بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي نعترف جميعا بأنها الإطار القانوني الذي يحكم جميع الأنشطة في البحار والمحيطات. |
En la actualidad es conocido ampliamente como el Marco de las Naciones Unidas para la empresa y los derechos humanos. | UN | ويُعرف الإطار الآن على نطاق واسع بوصفه إطار الأمم المتحدة للأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
La integración social se aceptó pues como el Marco global para promover el desarrollo social y la formulación de políticas sociales. | UN | وهكذا أُقر الإدماج الاجتماعي بوصفه الإطار العام للنهوض بالتنمية الاجتماعية ورسم السياسات الاجتماعية. |
El entorno propicio se define generalmente como el Marco de política, legal y normativo que rige la gestión pública; las estructuras de rendición de cuentas; las relaciones más amplias dentro del sistema de gobierno; y los flujos de recursos. | UN | وتعرف البيئة التمكينية بوجه عام على أنها الإطار السياسي والقانوني والتنظيمي الذي يحكم الإدارة العامة؛ وهياكـــل المساءلة؛ والعلاقــات الأوسع مع نظام الحكم؛ بالإضافة إلى تدفقات الموارد. |
Además, la ONUDI ya pone en práctica iniciativas a nivel de los países, como el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el marco general del Banco Mundial, así como mesas redondas de donantes y grupos consultivos. | UN | وعلاوة على ذلك ، تنشط اليونيدو بالفعل في مبادرات على المستوى القطري تتمثل في أنشطة مثل اطار اﻷمم المتحدة للمساعدة الانمائية ، واطار البنك الدولي للتنمية الشاملة ، وكذلك الموائد المستديرة للجهات المانحة ، واﻷفرقة الاستشارية . |
Hay otros factores como el Marco fiscal, la transparencia, las buenas infraestructuras, el crecimiento económico sostenido y la estabilidad política. | UN | والعوامل الأخرى تشمل الإطار المالي، والشفافية، والبنى التحتية الجيدة، والنمو الاقتصادي المطرد، والاستقرار السياسي. |
Como se indica en el documento IDB.38/14, la ONUDI reconoce los Objetivos de Desarrollo del Milenio como el Marco general de sus actividades y estima que una industria competitiva y ambientalmente sostenible es esencial para fortalecer el crecimiento económico, reducir la pobreza y acelerar el logro de todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وكما ورد في الوثيقة IDB.38/14، فإن اليونيدو تسلّم بالأهداف الإنمائية للألفية باعتبارها إطاراً شاملاً تنتظم فيه أنشطتها، وتعتقد بأن الصناعة التنافسيّة المستدامة بيئياً تُعدّ عنصراً جوهرياً من أجل تعزيز النمو الاقتصادي والحدّ من الفقر والإسراع بوتيرة التقدّم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |