ويكيبيديا

    "como el pacto internacional de derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق
        
    • والعهد الدولي الخاص بالحقوق
        
    • بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق
        
    • كالعهد الدولي الخاص بالحقوق
        
    • قبيل العهد الدولي الخاص بالحقوق
        
    A este respecto, se propuso que se hiciera referencia a instrumentos concretos, tales como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, a fin de dar mayor precisión al texto. UN واقترح في هذا الصدد اﻹشارة إلى صكوك محددة، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تحقيقا لقدر أكبر من الدقة.
    A este respecto, los lectores también pueden consultar documentos como el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, así como las observaciones del Comité de 2003. UN وفي هذا الصدد، قد يرغب القراء أيضاً في الرجوع إلى وثائق مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية الثقافية، وملاحظات اللجنة لعام 2003.
    Se señaló que ese procedimiento se incluye en otros tratados fundamentales de derechos humanos como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ولوحظ أن هذا اﻹجراء يرد في عدد من المعاهدات اﻷساسية اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Tanto el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos consagran el derecho de los pueblos a la libre determinación. UN ويعترف العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بحق الشعوب في تقرير المصير.
    Tanto la Convención Americana de Derechos Humanos como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos aluden en forma expresa a la igualdad ante la ley y a la protección de las minorías étnicas, religiosas y lingüísticas, proscribiendo así la discriminación. UN يشير كل من الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تحديدا الى المساواة أمام القانون والى حماية اﻷقليات اﻹثنية والدينية واللغوية، ومن ثم يحظران التمييز.
    El Gobierno está estudiando la posibilidad de adoptar y ratificar los instrumentos de derechos humanos en los que todavía no es parte, como el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, así como la posibilidad de adherirse a los protocolos facultativos, cuando corresponda, según figura en las recomendaciones. UN وتقوم حكومة بليز حالياً بمراجعة إمكانية اعتماد معاهدات حقوق الإنسان التي هي ليست طرفاً فيها بعد، والتصديق عليها، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والنظر في إمكانية الانضمام إلى البروتوكولات الاختيارية عندما يكون ذلك ممكناً وفقاً للتوصيات.
    Algunos, como el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, imponen a los Estados obligaciones específicamente relacionadas con esos derechos, tomando en cuenta las limitaciones en materia de recursos, particularmente en el caso de los países en desarrollo. UN كما أن بعض الصكوك، كالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تفرض على الدول التزامات خاصة بهذه الحقوق، مع مراعاة القيود المتعلقة بالموارد، بالأخص بالنسبة للبلدان النامية.
    205. Los Estados Unidos deberían ratificar la Convención sobre todas las formas de discriminación contra la mujer y retirar sus reservas respecto de ciertos importantes tratados internacionales como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN 201- يتعين على الولايات المتحدة أن تصدق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وترفع تحفظاتها على المعاهدات الدولية المهمة من قبيل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من أشكال المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Cabe, sin embargo, mencionar otras fuentes como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de las Naciones Unidas y las observaciones del Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN بيد أنـه ينبغي ذكر المصادر الأخرى مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية للأمم المتحدة وملاحظات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Hizo notar que en otros instrumentos internacionales, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, se contemplaba la posibilidad de limitar derechos que podían restringir los derechos de los demás. UN ولاحظ أن الصكوك الدولية الأخرى مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري تسمح بتقييد الحقوق التي قد تفرض على حقوق الآخرين.
    Se han dado muchos otros casos en los que los tribunales, en sus sentencias, han citado determinados instrumentos de derechos humanos como el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y la Convención de los Derechos del Niño. UN وأضاف أن المحاكم استشهدت أيضا في عدة حالات في قراراتها بالصكوك الدولية لحقوق الإنسان، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية حقوق الطفل.
    Estos proyectos hicieron posible que International Bridges to Justice abriera el camino para aplicar en el ámbito nacional instrumentos internacionales de derechos humanos tales como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y la Convención contra la Tortura. UN وقد مكنت هذه المشاريع المنظمة من تحقيق نجاحات كبيرة في التنفيذ الوطني لصكوك دولية لحقوق الإنسان مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية مناهضة التعذيب.
    Esto se debe a que, en algunos tratados al respecto, como el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y numerosas constituciones nacionales, se reconoce que la plena realización de esos derechos debe lograrse progresivamente a la luz de los recursos disponibles. UN ويرجع ذلك إلى أن بعض المعاهدات التي تنص على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وعدداً من الدساتير الوطنية تقر بأن الإعمال الكامل لهذه الحقوق سيتحقق تدريجياً في ضوء الموارد المتاحة.
    Manifestamos de nuevo que no todos los detenidos por las fuerzas armadas de Gran Bretaña que actúan fuera del país quedan automáticamente dentro de nuestra jurisdicción a los efectos de algún instrumento específico, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ونؤكد أن من تحتجزهم قواتنا المسلحة العاملة في الخارج لا يقعون جميعاً تلقائياً ضمن ولايتنا القضائية لأغراض أي صك محدد مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Además, Israel ha ratificado el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos así como el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وأضافت أن إسرائيل صدقت أيضاً على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسة والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    " Recordando la Declaración Universal de Derechos Humanos, así como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, UN " وإذ تشير إلى الإعلان العالمي بشأن حقوق الإنسان، وكذا إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية
    Recordando la Declaración Universal de Derechos Humanos, así como el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN وإذ يُشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وإلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Le preocupaba que no se hubieran ratificado instrumentos internacionales como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención contra la Tortura y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN وأعربت عن قلقها إزاء عدم التصديق على الصكوك الدولية، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية مناهضة التعذيب، ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Subrayando que los instrumentos internacionales de derechos humanos, como el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño, conllevan obligaciones en relación con el acceso equitativo al agua potable y el saneamiento, UN وإذ يؤكد أن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل، تستتبع التزامات تتعلق بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي،
    Subrayando que los instrumentos internacionales de derechos humanos, como el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño, conllevan obligaciones en relación con el acceso equitativo al agua potable y el saneamiento, UN وإذ يؤكد أن الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل، تستتبع التزامات تتعلق بالحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي،
    Desde que se aprobaron los Convenios de Ginebra en 1949, los Estados han solventado sus deficiencias y ampliado sus protecciones con nuevos instrumentos normativos de derechos humanos, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que se aprobó en 1966. UN فمنذ اعتماد اتفاقيات جنيف في عام 1949، قامت الدول بسد ثغراتها وكذلك بإكمال وسائل الحماية التي نُص عليها، بصكوك جديدة تهم قانون حقوق الإنسان كالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي اعتُمد في عام 1966.
    De hecho, refleja los principios que se encuentran en instrumentos universalmente reconocidos como la Declaración Universal de Derechos Humanos e instrumentos jurídicamente vinculantes, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وفي الواقع أن الإعلان يعكس المبادئ الواردة في الصكوك المعترف بها عالمياً، كالإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والصكوك الملزمة قانونا كالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Acogiendo con satisfacción la ratificación por Vanuatu de varios tratados de derechos humanos, preguntó si el Gobierno se proponía ser parte en otros, como el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial y la Convención contra la Tortura. UN ورحبت بتصديق فانواتو على عدة معاهدات لحقوق الإنسان، وتساءلت عما إذا كانت الحكومات تعتزم أن تصبح طرفاً في معاهدات أخرى، من قبيل العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري واتفاقية مناهضة التعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد