Nuestra responsabilidad está en la capacidad de propuesta, tanto en nuestros respectivos ámbitos nacionales como en el internacional. | UN | إن مسؤوليتنا تكمن في قدرتنا على اقتراح الحلول على الصعيدين الداخلي والدولي. |
El advenimiento de una Sudáfrica democrática, unida y sin discriminaciones raciales constituye un factor que favorece la estabilidad y la prosperidad tanto en el plano regional como en el internacional. | UN | إن انضمام جنوب افريقيا ديمقراطية وموحدة ولا عرقية عامل يشجع على الاستقرار والازدهار على الصعيدين اﻹقليمي والدولي. |
Este enfoque integrado es un requisito previo para alcanzar el desarrollo tanto en el nivel nacional como en el internacional. | UN | وهذا النهج المتكامل شرط مسبق لتحقيق التنمية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
La cooperación internacional es de importancia igualmente vital e incluye la colaboración con los círculos empresariales, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | والتعاون الدولي حيوي بالمثل. وينبغي أن يتضمن شراكات مــــع مجتمـــع اﻷعمال على الصعيدين الوطني والدولي. |
La reunión había reafirmado asimismo la función clave del sector privado en las finanzas y en las empresas, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | كما أكد الاجتماع من جديد الدور الحاسم الذي يضطلع به القطاع الخاص في مجالي التمويل وتنظيم المشاريع سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Cuando han tenido la oportunidad, las mujeres han demostrado su capacidad para resolver conflictos, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | وقد أظهرت المرأة، عندما أعطيت الفرصة القدرة على حل منازعات، على الصعيدين الوطني والدولي. |
Son muchos los problemas que no se han resuelto y que requieren la adopción de medidas concertadas tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | وهناك كثير من المشاكل التي لم تسو بعد، والتي تتطلب اتخاذ اجراءات متسقة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Se subraya la necesidad de coordinar las políticas en esta esfera, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | ويؤكد هذا الفصل أيضا على ضرورة تنسيق السياسة العامة في هذا المجال، على المستويين الوطني والدولي على السواء. |
La pobreza es un problema complejo y multidimensional con orígenes tanto en el ámbito nacional como en el internacional. | UN | والفقر مشكلة معقدة متعددة اﻷبعاد ذات جذور ضاربة في الميدانين الوطني والدولي. |
Se pidió que se indicara claramente el valor añadido de la Iniciativa especial, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | ووجﱢه نداء من أجل توضيح القيمة المضافة للمبادرة الخاصة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Para hacer frente a esa nueva forma de racismo se precisa un criterio más dinámico, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | ويتطلب التصدي لهذا الشكل الجديد من أشكال العنصرية اتباع نهج أكثر ميلا إلى استباق اﻷحداث على الصعيدين الوطني والدولي. |
Así pues, está expuesto a críticas y presiones, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | ولذلك تتعرض للانتقاد والضغط على الصعيدين الوطني والدولي. |
Para que la respuesta sea eficaz deben combinarse las medidas que se adopten tanto en el ámbito nacional como en el internacional. | UN | وتتطلب الاستجابة الفعالة حشد التدابير على الصعيدين الوطني والدولي معا. |
El Uruguay ha desempeñado un papel importante en los acontecimientos internacionales, tanto en el plano regional como en el internacional. | UN | والواقع أن أوروغواي ما برحت تقوم بدور رئيسي في التطورات الدولية، على الصعيدين اﻹقليمي والدولي معا. |
Liechtenstein procura en particular luchar contra el blanqueo de dinero y la delincuencia organizada, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | وتتركز جهود ليختنشتاين بوجه خاص على مكافحة غسل اﻷموال والجريمة المنظمة، على الصعيدين الوطني والدولي معا. |
Así pues, el delito de agresión sexual se asocia a la moral de la víctima tanto en el derecho nacional como en el internacional. | UN | وبالتالي، يرتبط التعدّي الجنسي الجنائي في القانون الوطني والدولي على حدّ سواء بأخلاق الضحية. |
También se reconoce la complejidad de la corrupción y la diversidad de formas que puede adoptar, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | وهناك أيضا اعتراف بالتعقيد الذي يتسم به الفساد وتنوع اﻷشكال التي قد يتخذها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
En esta tarea incumbe al Estado-nación una función estratégica, tanto en el contexto nacional como en el internacional, función que se expone con detalle. | UN | وللدولة في هذه المهمة دور استراتيجي على الصعيدين الوطني والدولي معا، قُدمت تفاصيله. |
Los Estados débiles constituyen hoy uno de los principales obstáculos a un gobierno eficaz, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | فالدول الضعيفة هي إحدى العوائق الرئيسية التي تعترض سبيل تحقيق الحكم الفعال اليوم، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء. |
La reunión había reafirmado asimismo la función esencial del sector privado en las finanzas y en las empresas, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | كما أكد الاجتماع من جديد الدور الحاسم الذي يضطلع به القطاع الخاص في مجالي التمويل وتنظيم المشاريع سواء على الصعيد الوطني أو الدولي. |
Se subraya la necesidad de coordinar las políticas en esta esfera, tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | ويؤكد هذا الفصل أيضا على ضرورة تنسيق السياسة العامة في هذا المجال، على المستويات الوطنية والدولية على السواء. |
Importa señalar que la Declaración representa un gran cambio paradigmático de los valores, en el sentido de que sostiene la necesidad de fomentar y fortalecer el gobierno democrático tanto en el plano nacional como en el internacional. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الإعلان يمثل تحولا نموذجيا رئيسيا على صعيد القيم، فهو يؤيد الحاجة إلى تشجيع وتعزيز الحكم بأسلوب ديمقراطي، سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي. |
Las mujeres también constituyen la mayor proporción de las corrientes de mano de obra migrante, tanto en el ámbito interno como en el internacional. | UN | وتشكل المرأة أيضا الجزء الأعظم من تدفقات العمال المهاجرين، في الداخل ودوليا على حد سواء. |
133. Tanto en el derecho interno como en el internacional la violación de los derechos de un individuo o de un grupo plantea la responsabilidad del autor. | UN | ٣٣١- وفي القانون الداخلي كما هو الحال في القانون الدولي يتحمل المسؤولية عن الفعل الذي يعد انتهاكاً لحقوق شخص أو مجموعة مرتكب هذا الفعل. |
La protección de la libertad de asociación de los maestros (elaborada por la Organización Internacional del Trabajo) es legalmente aplicable, tanto en el ámbito interno como en el internacional. | UN | وحماية حرية انضمام المعلمين والمعلمات (على النحو الذي وضعته منظمة العمل الدولية) هي حرية نافذة قانوناً، محلياً ودولياً. |
133. La OIT participa de manera activa en los nuevos enfoques y orientaciones de política a nivel de todo el sistema, que figuran en la resolución 47/199, tanto en el nivel nacional como en el internacional, a los que contribuye también de modo significativo. | UN | ١٣٣ - أما منظمة العمل الدولية فتشارك وتسهم بنشاط في النهج الجديدة وفي تحديد توجهات السياسة العامة على اتساع المنظومة كما وردت في القرار ٤٧/١٩٩، سواء قطريا أو دوليا. |