"como en el internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • والدولي
        
    • أو الدولي
        
    • والدولية على
        
    • أو على الصعيد الدولي
        
    • ودوليا على
        
    • كما هو الحال في القانون الدولي
        
    • ودولياً
        
    • أو دوليا
        
    Nuestra responsabilidad está en la capacidad de propuesta, tanto en nuestros respectivos ámbitos nacionales como en el internacional. UN إن مسؤوليتنا تكمن في قدرتنا على اقتراح الحلول على الصعيدين الداخلي والدولي.
    El advenimiento de una Sudáfrica democrática, unida y sin discriminaciones raciales constituye un factor que favorece la estabilidad y la prosperidad tanto en el plano regional como en el internacional. UN إن انضمام جنوب افريقيا ديمقراطية وموحدة ولا عرقية عامل يشجع على الاستقرار والازدهار على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    Este enfoque integrado es un requisito previo para alcanzar el desarrollo tanto en el nivel nacional como en el internacional. UN وهذا النهج المتكامل شرط مسبق لتحقيق التنمية على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    La cooperación internacional es de importancia igualmente vital e incluye la colaboración con los círculos empresariales, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN والتعاون الدولي حيوي بالمثل. وينبغي أن يتضمن شراكات مــــع مجتمـــع اﻷعمال على الصعيدين الوطني والدولي.
    La reunión había reafirmado asimismo la función clave del sector privado en las finanzas y en las empresas, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN كما أكد الاجتماع من جديد الدور الحاسم الذي يضطلع به القطاع الخاص في مجالي التمويل وتنظيم المشاريع سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    Cuando han tenido la oportunidad, las mujeres han demostrado su capacidad para resolver conflictos, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN وقد أظهرت المرأة، عندما أعطيت الفرصة القدرة على حل منازعات، على الصعيدين الوطني والدولي.
    Son muchos los problemas que no se han resuelto y que requieren la adopción de medidas concertadas tanto en el plano nacional como en el internacional. UN وهناك كثير من المشاكل التي لم تسو بعد، والتي تتطلب اتخاذ اجراءات متسقة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Se subraya la necesidad de coordinar las políticas en esta esfera, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN ويؤكد هذا الفصل أيضا على ضرورة تنسيق السياسة العامة في هذا المجال، على المستويين الوطني والدولي على السواء.
    La pobreza es un problema complejo y multidimensional con orígenes tanto en el ámbito nacional como en el internacional. UN والفقر مشكلة معقدة متعددة اﻷبعاد ذات جذور ضاربة في الميدانين الوطني والدولي.
    Se pidió que se indicara claramente el valor añadido de la Iniciativa especial, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN ووجﱢه نداء من أجل توضيح القيمة المضافة للمبادرة الخاصة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Para hacer frente a esa nueva forma de racismo se precisa un criterio más dinámico, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN ويتطلب التصدي لهذا الشكل الجديد من أشكال العنصرية اتباع نهج أكثر ميلا إلى استباق اﻷحداث على الصعيدين الوطني والدولي.
    Así pues, está expuesto a críticas y presiones, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN ولذلك تتعرض للانتقاد والضغط على الصعيدين الوطني والدولي.
    Para que la respuesta sea eficaz deben combinarse las medidas que se adopten tanto en el ámbito nacional como en el internacional. UN وتتطلب الاستجابة الفعالة حشد التدابير على الصعيدين الوطني والدولي معا.
    El Uruguay ha desempeñado un papel importante en los acontecimientos internacionales, tanto en el plano regional como en el internacional. UN والواقع أن أوروغواي ما برحت تقوم بدور رئيسي في التطورات الدولية، على الصعيدين اﻹقليمي والدولي معا.
    Liechtenstein procura en particular luchar contra el blanqueo de dinero y la delincuencia organizada, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN وتتركز جهود ليختنشتاين بوجه خاص على مكافحة غسل اﻷموال والجريمة المنظمة، على الصعيدين الوطني والدولي معا.
    Así pues, el delito de agresión sexual se asocia a la moral de la víctima tanto en el derecho nacional como en el internacional. UN وبالتالي، يرتبط التعدّي الجنسي الجنائي في القانون الوطني والدولي على حدّ سواء بأخلاق الضحية.
    También se reconoce la complejidad de la corrupción y la diversidad de formas que puede adoptar, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN وهناك أيضا اعتراف بالتعقيد الذي يتسم به الفساد وتنوع اﻷشكال التي قد يتخذها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    En esta tarea incumbe al Estado-nación una función estratégica, tanto en el contexto nacional como en el internacional, función que se expone con detalle. UN وللدولة في هذه المهمة دور استراتيجي على الصعيدين الوطني والدولي معا، قُدمت تفاصيله.
    Los Estados débiles constituyen hoy uno de los principales obstáculos a un gobierno eficaz, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN فالدول الضعيفة هي إحدى العوائق الرئيسية التي تعترض سبيل تحقيق الحكم الفعال اليوم، على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    La reunión había reafirmado asimismo la función esencial del sector privado en las finanzas y en las empresas, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN كما أكد الاجتماع من جديد الدور الحاسم الذي يضطلع به القطاع الخاص في مجالي التمويل وتنظيم المشاريع سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    Se subraya la necesidad de coordinar las políticas en esta esfera, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN ويؤكد هذا الفصل أيضا على ضرورة تنسيق السياسة العامة في هذا المجال، على المستويات الوطنية والدولية على السواء.
    Importa señalar que la Declaración representa un gran cambio paradigmático de los valores, en el sentido de que sostiene la necesidad de fomentar y fortalecer el gobierno democrático tanto en el plano nacional como en el internacional. UN ومن الجدير بالذكر أن الإعلان يمثل تحولا نموذجيا رئيسيا على صعيد القيم، فهو يؤيد الحاجة إلى تشجيع وتعزيز الحكم بأسلوب ديمقراطي، سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي.
    Las mujeres también constituyen la mayor proporción de las corrientes de mano de obra migrante, tanto en el ámbito interno como en el internacional. UN وتشكل المرأة أيضا الجزء الأعظم من تدفقات العمال المهاجرين، في الداخل ودوليا على حد سواء.
    133. Tanto en el derecho interno como en el internacional la violación de los derechos de un individuo o de un grupo plantea la responsabilidad del autor. UN ٣٣١- وفي القانون الداخلي كما هو الحال في القانون الدولي يتحمل المسؤولية عن الفعل الذي يعد انتهاكاً لحقوق شخص أو مجموعة مرتكب هذا الفعل.
    La protección de la libertad de asociación de los maestros (elaborada por la Organización Internacional del Trabajo) es legalmente aplicable, tanto en el ámbito interno como en el internacional. UN وحماية حرية انضمام المعلمين والمعلمات (على النحو الذي وضعته منظمة العمل الدولية) هي حرية نافذة قانوناً، محلياً ودولياً.
    133. La OIT participa de manera activa en los nuevos enfoques y orientaciones de política a nivel de todo el sistema, que figuran en la resolución 47/199, tanto en el nivel nacional como en el internacional, a los que contribuye también de modo significativo. UN ١٣٣ - أما منظمة العمل الدولية فتشارك وتسهم بنشاط في النهج الجديدة وفي تحديد توجهات السياسة العامة على اتساع المنظومة كما وردت في القرار ٤٧/١٩٩، سواء قطريا أو دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more