ويكيبيديا

    "como en el plano" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وعلى الصعيد
        
    • أو على الصعيد
        
    • وعلى المستوى
        
    • أو على المستوى
        
    • وكذلك على المستوى
        
    • أو على مستوى
        
    • أو الصعيد
        
    Para que sea eficaz la coordinación debe establecerse tanto en el plano de la Organización como en el plano nacional; el Pakistán apoya los programas de asistencia puestos en práctica por el PNUFID para reforzar las capacidades nacionales. UN ولكى يكون البرنامج فعالا يتعين أن يكون هناك تنسيق داخل اﻷمم المتحدة وعلى الصعيد الوطني على حد السواء؛ ولذلك فإن باكستان تؤيد برامج المساعدة التي يقوم بها البرنامج التي تستهدف تدعيم القدرات الوطنية.
    Han sido objeto de críticas tanto en el debate interno como en el plano internacional. UN وقد تعرضت للنقد في المناقشات المحلية وعلى الصعيد الدولي.
    Ello dio notable visibilidad a los trabajos del Fondo, tanto en el propio país como en el plano internacional. UN وقد أتاح ذلك توعية قيّمة بأنشطة الصندوق في البلد وعلى الصعيد الدولي على حد سواء.
    En este orden de ideas, por otra parte, no debe perderse de vista que si bien los Estados deben crear condiciones propicias para una buena aplicación del derecho al desarrollo tanto en el plano nacional como en el plano internacional, corresponde a la comunidad internacional promover la cooperación internacional a ese fin. UN سواء على الصعيد الوطني أو على الصعيد الدولي وأنه يقع على عاتق المجتمع الدولي تشجيع التعاون الدولي في هذا الصدد.
    Situados en el centro de este tablero de ajedrez que acabo de describir, somos conscientes de la función que nos corresponde llevar a cabo, tanto en nuestra parte del mundo como en el plano internacional, para servir y reforzar la seguridad. UN ونظرا لموقعها في هذه البقعة من العالم التي ذكرتها، فإننا ندرك الدور الذي يتعين علينا القيام به سواء في منطقتنا أو على الصعيد الدولي عملا على تعزيز اﻷمن.
    Quiero aprovechar esta oportunidad para señalar a la atención una vez más una serie de problemas que requieren una solución inmediata, tanto en el plano regional como en el plano internacional más amplio. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷسترعي الانتباه مرة أخرى إلى عدد من المشاكل التي تتطلب حلا فوريا، على المستوى اﻹقليمي وعلى المستوى الدولي اﻷوسع.
    8. A este respecto, el ACNUR ha establecido contacto con las autoridades del Zaire, tanto en Kinshasa como en el plano local. UN ٨- وفي هذا الصدد، ظلت المفوضية على اتصال بالسلطات الزائيرية سواء في كنشاسا أو على المستوى المحلي.
    Será preciso adoptar simultáneamente otras medidas conducentes al desarme nuclear, tanto en el contexto bilateral y multilateral como en el plano mundial. UN إذ يتعين أخذ خطوات أخرى على طريق نزع السلاح النووي في الوقت نفسه، سواء في السياق الثنائي أو المتعدد اﻷطراف وكذلك على المستوى الدولي الشامل.
    Debe seguir prestándose la máxima atención, tanto en los foros internacionales como en el plano nacional, a la lucha contra el terrorismo. UN وما فتئت مكافحة الإرهاب تحظى بأعلى درجات الاهتمام في المحافل الدولية وعلى الصعيد الوطني.
    Necesidad de tomar conciencia de la gravedad de la situación tanto en el país de origen como en el plano internacional. UN ضرورة التوعية بخطورة الوضع في بلدان المنشأ وعلى الصعيد الدولي على حد سواء.
    Debemos preguntarnos, con bastante frecuencia: ¿Nos estamos poniendo a la altura de la situación? ¿Cómo hemos de resolver la crisis actual de liderazgo, tanto dentro de los Estados individuales como en el plano internacional? UN وفي الغالب اﻷعم، علينا أن نطرح على أنفسنا السؤالين التاليين: هل نحن نرقى إلى مستوى الوضع الحالي؟ وكيف يمكننا حسم اﻷزمة الراهنة، أزمة القيادة، داخل الدول فرادى وعلى الصعيد الدولي على حد سواء؟
    Se expresó satisfacción por la importancia que se atribuía en el informe al fomento de la capacidad de evaluación y supervisión, tanto dentro del PNUD como en el plano nacional. UN ورحبت باﻷهمية المعلقة في التقرير على بناء القدرة على التقييم والرصد، داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وعلى الصعيد الوطني على السواء.
    La cooperación con el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), tanto en la Sede como en el plano nacional, ha ayudado a desarrollar asistencia complementaria y colaborativa para servicios sociales de alta prioridad dirigidos al niño y la mujer en América Latina. UN وساعد التعاون مع مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية في المقر وعلى الصعيد القطري، في طرح مساعدة تكميلية وتعاونية للخدمات الاجتماعية ذات اﻷولوية العليا المقدمة لصالح اﻷطفال والمرأة في أمريكا اللاتينية.
    Si bien el proceso en marcha de democratización ha ampliado las oportunidades de los ciudadanos para participar en la vida pública, tanto a nivel de la comunidad como en el plano nacional, el grado de compromiso cívico sigue siendo bajo en muchos países. UN وعلى الرغم من أن العمليات الجارية لإرساء الديمقراطية قد زادت الفرص أمام المواطنين للمشاركة في الحياة العامة، على صعيد المجتمع المحلي وعلى الصعيد الوطني على حد سواء، فإن نطاق المشاركة المدنية قد ظل ضعيفا في بلدان عديدة.
    Portugal, tanto en el contexto de la Unión Europea, como en el plano bilateral, ha contribuido a la asistencia al pueblo palestino y al apoyo de sus estructuras. UN وما فتئت البرتغال تسهم في تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني وفي دعم هياكله، سواء في إطار الاتحاد اﻷوروبي أو على الصعيد الثنائي.
    Todos los que actúan en el ámbito del desarrollo social deberán fomentar en el mundo de hoy un sentido de solidaridad renovado, tanto en cada uno de los países como en el plano internacional. UN إذ دعي كل الفاعلين في مجال التنمية الاجتماعية إلى أن يعززوا الشعور بالتضامن في عالم اليوم، سواء داخل فرادى البلدان أو على الصعيد الدولي.
    Las negociaciones han sido arduas y variadas, bien sea en el plano político, donde se han planteado graves cuestiones ya que se trata de un tema que toca la parte más sensible de los intereses de seguridad de los Estados, como en el plano técnico, ya que nos encontramos enfrentados a una nueva ecuación que debíamos resolver. UN وكانت المفاوضات شاقة ومختلفة الجوانب، سواء على الصعيد السياسي، حيث طُرحت أسئلة خطيرة ﻷن هذا الموضوع يمس جوهر المصالح اﻷمنية للدول، أو على الصعيد التقني ﻷننا ووجهنا بمعادلة جديدة يتعين علينا حلها.
    Creemos que la promoción de la paz y de la seguridad, tanto en el plano internacional como en el plano interno, requieren de una decidida política de reducción de los gastos militares y de fortalecimiento del poder civil. UN ونعتقد أن تعزيز السلم واﻷمن على المستوى الدولي وعلى المستوى المحلي، يتطلب سياسة حاسمة تتمثل في خفض النفقات وتعزيز السلطة المدنية.
    Así pues, el problema de la accesibilidad de la energía y de la seguridad en materia de energía se manifiesta tanto en el plano internacional como en el plano nacional y, aunque están estrechamente relacionados, es mejor abordar esos dos aspectos del problema por separado. UN وهكذا فإن مشكلة الحصول على الطاقة، بالإضافة إلى أمن الطاقة، تظهر على المستوى الدولي وعلى المستوى الوطني أيضا، ومع أن الارتباط قوي بين هذين الجانبين للمشكلة، فمن الأفضل أن يتم علاجهما بشكل منفصل.
    Ha adoptado disposiciones para garantizar la participación del mayor número de electores y para lograr la intervención de todos los partidos en el proceso electoral. Se preocupa por atender las necesidades de la población y de los partidos políticos a fin de efectuar los ajustes necesarios que puedan fortalecer la credibilidad de las elecciones tanto en el plano local como en el plano internacional; UN ولقد اتخذت الترتيبات الضرورية لضمان مشاركة أكبر عدد من الناخبين واشراك جميع اﻷحزاب في العملية الانتخابية، وهي تصغي الى ما يقوله الشعب واﻷحزاب السياسية سعيا وراء تصحيح مسار العملية بما من شأنه تعزيز مصداقية الانتخابات سواء على المستوى المحلي أو على المستوى الدولي؛
    Desde entonces han sido muchos los motivos de celebración, tanto en el plano mundial como en el plano nacional en Turquía, así como de preocupación por el mantenimiento de los esfuerzos en pro de la igualdad entre los sexos y de la paz mundial en general. UN ومنذ ذلك الحين وقعت أحداث كثيرة على المستوى العالمي وكذلك على المستوى الوطني في تركيا تدعو إلى الاحتفال وكذلك إلى الاهتمام بدعم برنامج المساواة بين الجنسين والسلم العالمي بوجه عام.
    La zona ofrece una posibilidad singular de crear instrumentos de este tipo para el diálogo y el intercambio de conocimientos especializados tanto en el plano bilateral como en el plano multilateral. UN والمنطقة توفر إمكانية فريدة من نوعها لخلق تلك اﻷدوات للحوار وتبادل الخبرات سواء على مستوى ثنائي أو على مستوى متعدد اﻷطراف.
    El diferente alcance e impacto de la mundialización ha originado asimetrías económicas, tanto en el plano mundial como en el plano nacional, y plantea nuevos retos a nuestras aspiraciones de desarrollo. UN إن التباين في مدى امتداد العولمة وأثرها قد ولد مظاهر لعدم التناظر الاقتصادي، سواء على الصعيد العالمي أو الصعيد الوطني، وهو يثير تحديات جديدة لتطلعاتنا الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد