como era de esperar, no informó sobre dicho incidente y ni siquiera acusó recibo de los documentos que le fueron enviados. | UN | وكما هو متوقع، فإن المقرر الخاص لم يذكر تلك الواقعة بل ولم يفد باستلام الوثائق التي أرسلت اليه. |
como era de esperar de nuestro reportero Byun. Las cazas al vuelo. | Open Subtitles | وكما هو متوقع المراسل بين، يمكنه التقاط كل شيء بسرعة |
como era de esperar, la pesada carga de la deuda y de su servicio ha tenido graves consecuencias y ha obstaculizado los esfuerzos orientados hacia el desarrollo y las reformas económicas estructurales. | UN | وكما هو متوقع فقد أدى ذلك إلى نتائج خطيرة عوقت جهود التنمية وإصلاح الهياكل الاقتصادية. |
como era de esperar, el Congreso Nacional Africano (ANC) surgió como el partido mayoritario. | UN | وكما كان متوقعا، ظهر المؤتمر الوطني الافريقي بوصفه حزب اﻷكثرية. |
como era de esperar, el fin del enfrentamiento entre el Este y el Oeste y la desaparición de bloques enfrentados ha resultado beneficioso para las relaciones internacionales. | UN | وكما كان متوقعا، ثبت أن انتهاء المجابهة بين الشرق والغرب واختفاء التكتلات المتنافسة كانا مقيدين للعلاقات الدولية. |
como era de esperar, en ciertas esferas han tenido éxito. | UN | لقد نجحتم في مجالات معينة مثلما كان متوقعا. |
Por eso me tengo que enrollar, tú sabes, pero sé que me hará extrañar aún más a Valerie y el dolor será tan duro como era de bueno el sexo. | Open Subtitles | لذلك كان علي تعاطي المخدرات لكن اعرف ان هذا سيجعلني افتقد فالري اكثر وسيكون الالم شديدا كما كان الجنس شديد اللذة |
como era de esperar, nos complace que el proyecto de resolución sea merecedor de un apoyo amplio y sólido por parte de toda una diversa gama de Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وكما هو متوقع، يسرنا للغاية أن يحظى مشروع القرار بتأييد راسخ على نطاق واسع من مختلف أعضاء اﻷمم المتحدة. |
como era de prever el debate realizado en la Comisión al respecto plantea más interrogantes que soluciones. | UN | وكما هو متوقع فقد أدت مناقشة لجنة القانون الدولي للموضوع إلى إثارة أسئلة أكثر من تقديم إجابات. |
como era de prever, las represalias recayeron en ciudadanos indefensos. | UN | وكما هو متوقع كان المدنيون العزل هم ضحايا العمليات الثأرية. |
como era de esperar, las tasas brutas de matrícula son sistemáticamente mayores en el nivel de la enseñanza primaria. | UN | وكما هو متوقَّع فإن نسب القيد الإجمالي للإناث أعلى بصورة متسقة عند مستوى المدرسة الابتدائية. |
como era de prever, Israel justifica su actuación por motivos de seguridad. | UN | وكما هو متوقع، فإن إسرائيل تبرر عملها هذا متذرّعة بالدواعي الأمنية. |
como era de esperar, el acceso a la energía es mayor en las zonas urbanas que en las zonas rurales. | UN | وكما هو متوقع، فإن مستوى الحصول على الطاقة أعلى في المناطق الحضرية منه في الأرياف. |
Pensé que estaría a la altura de las circunstancias, pero, como era de esperar, no fue la mejor estrategia. | TED | ظننت أنني قادر على هذا التحدي، وكما هو متوقع، لم تكن أفضل استراتيجية. |
como era de esperar, no informó sobre dicho incidente y ni siquiera acusó recibo de los documentos que le fueron enviados, pero, en cambio, acusa al Gobierno de no responder. | UN | وكما هو متوقع، فإن المقرر الخاص لم يذكر تلك الواقعة، بل ولم يفد باستلام الوثائق التي أرسلت اليه، وقام بدلا من ذلك باتهام الحكومة بعدم الرد عليه. |
como era de prever, la perspectiva más amplia ofrecida por el Relator no tiene nada que ver con la amenaza terrorista que enfrenta Israel, y en cambio tiene mucho que ver con las ganancias políticas que, según sus conjeturas, suponen la verdadera motivación de Israel. | UN | وكما هو متوقع فإن المنظور الأوسع الذي قدمه المقرر لا علاقة له بخطر الإرهاب الذي تواجهه إسرائيل، وإنما يتعلق بالكامل بالمكاسب السياسية التي يظن أنها دافع إسرائيل الحقيقي. |
como era de prever, la transferencia no significó el fin de la inseguridad. | UN | وكما كان متوقعا، لم تكن عملية انتقال السلطة تعني نهاية انعدام الأمن. |
Al mismo tiempo, como era de esperar, ya han surgido diferencias entre las dos partes. | UN | وفي الوقت نفسه، وكما كان متوقعا، برزت خلافات بين الجانبين بالفعل. |
como era de esperar, el documento del entonces Presidente recibió críticas aún más duras en el Grupo de Trabajo, ya que los elementos del documento no estaban de acuerdo con las posiciones de los grandes grupos, tales como el Movimiento No Alineado. | UN | وكما كان متوقعا، فإن ورقة الرئيس في ذلك الوقت تعرضت لنقد أشد في الفريق العامل، نظرا ﻷن العناصر في الورقة لم تتفق ومواقف المجموعات الرئيسية، مثل حركة عدم الانحياز. |
En el ámbito de la asistencia técnica, las medidas internacionales de apoyo para los PMA no se han aplicado tan plena y rápidamente como era de esperar. | UN | وفي مجال المساعدة التقنية، لم تنفذ تدابير الدعم الدولية لصالح أقل البلدان نمواً بصفة كاملة وسريعة مثلما كان متوقعاً. |
Escuché que no había caido como era de suponer. | Open Subtitles | إذاً لقد سمعت أن الأمر لم يفشل كما كان من المفترض |
como era de esperar, era mucho más difícil en el Lotus. | Open Subtitles | 'مما لا يثير الدهشة , كان من أصعب بكثير في لوتس. ' آه! |
como era de esperar, también ellos son objeto de acoso e intimidación, incluso de ataques contra su integridad física, arrestos y detenciones arbitrarios, sentencias de prisión y multas, e incluso de asesinato. | UN | وليس من المستغرب أنهم أيضا يتعرضون للمضايقة والتخويف، بما في ذلك الاعتداءات على سلامتهم البدنية، والاعتقال التعسفي والاحتجاز، والأحكام بالسجن والغرامات، بل والاغتيال. |