Soy buena usando lo que sucedio como excusa para meterme con cosas. | Open Subtitles | لدي مهارة باستخدام ما حدث كعذر عدم ملائمتي لتلك الأمور |
Te juro, Pauline, algunas de estas mujeres sólo lo usan como excusa para reunirse. | Open Subtitles | أقسم لكِ يا بولين بعض هؤلاء السيدات فقط يستغلونه كعذر ليجتمعوا سوياً |
Su delegación comparte la opinión de que es inaceptable utilizar la libertad de palabra como excusa para difundir ideologías racistas. | UN | وأضاف أن وفده يشارك الرأي القائل بأنه ليس من المقبول استخدام حرية الكلام كذريعة لنشر الأيدولوجيات العنصرية. |
La crisis financiera y económica no debería utilizarse como excusa para reducir las partidas presupuestarias que pueden beneficiar a las mujeres. | UN | ولا ينبغي أن تُستخدم الأزمة المالية والاقتصادية كذريعة لتقليص مخصصات الميزانية التي يمكن أن تعود بالفائدة على المرأة. |
Varias expertas afirmaron que la violencia contra la mujer solía vincularse al extremismo religioso, el que también se invocaba algunas veces como excusa para la discriminación. | UN | وذكر عدد من الخبراء أن العنف ضد المرأة كثيرا ما يكون مرتبطا بالتطرف الديني، الذي يتخذ أيضا في بعض اﻷحيان ذريعة للتمييز. |
No obstante, con ello se impediría que las escuelas se utilizasen como excusa o pretexto para la participación de menores de 18 años en hostilidades. | UN | غير أنه سيحول دون استخدام هذه المدارس كمبرر أو تغطية لاشتراك اﻷطفال دون سن ٨١ سنة في العمليات الحربية. |
¡Está usando los cargos de limpieza como excusa para obtener su número! | Open Subtitles | تستخدم أجرة التنظيف كعذر حتى تتمكن من الحصول على رقمه |
Vale, entonces, rompiste mi corazón ¿y ahora usas a Superman como excusa? | Open Subtitles | حسنا اذن انتي فطرتي قلبي والان تستغلين سوبر مان كعذر |
Jen, no puedes usar a Abbie como excusa para no relacionarte con tu padre. | Open Subtitles | جين ، أقصد لا تستطعين أستخدام آبي كعذر لعدم وجود علاقة بوالدك |
Si Nigeria no lo ha hecho así, no puede alegarlo como excusa de su falta de observancia. | UN | وإذا كانت نيجيريا لم تقم بذلك، فإن هذا لا يمكن تقديمه كعذر لعدم الامتثال. |
La referencia a la falta de experiencia podría emplearse simplemente como excusa para recurrir a las negociaciones directas. | UN | ومن ثم فان ايراد اشارة الى الافتقار الى الخبرة قد يكون أسلوبا يستخدم لا لشيء إلا كعذر للجوء الى المفاوضات المباشرة. |
La crisis financiera y económica no debería utilizarse como excusa para reducir las partidas presupuestarias que pueden beneficiar a las mujeres. | UN | ولا ينبغي أن تُستخدم الأزمة المالية والاقتصادية كذريعة لتقليص مخصصات الميزانية التي يمكن أن تعود بالفائدة على المرأة. |
Pero las mujeres deben asegurarse de que no se utilice la actual crisis económica como excusa para devolverlas a las labores domésticas. | UN | على أنه يجب للمرأة أن تتيقن من عدم استغلال اﻷزمة الاقتصادية الراهنة كذريعة ﻹعادتها الى اﻷعمال المنزلية. |
Los escrúpulos innecesarios de algunos Estados nunca deben utilizarse como excusa para no cooperar con el Tribunal. | UN | والحساسية غير الضروريــة التي تُبديهــا بعــض الــدول ينبغــي ألا تستخدم إطلاقا كذريعة لعدم التعاون مع المحكمة. |
Varias expertas afirmaron que la violencia contra la mujer solía vincularse al extremismo religioso, el que también se invocaba algunas veces como excusa para la discriminación. | UN | وذكر عدد من الخبراء أن العنف ضد المرأة كثيرا ما يكون مرتبطا بالتطرف الديني، الذي يتخذ أيضا في بعض اﻷحيان ذريعة للتمييز. |
Y acarreará devastación si utilizamos nuestras diferencias como excusa para discrepar siempre. | UN | وسيجر علينا الخراب إذا استخدمنا تبايناتنا ذريعة لأن نختلف دوما. |
Esa preocupación no debe utilizarse como excusa para discriminar a ciertos países. | UN | وهذه المخاوف يجب ألاّ تصبح ذريعة للتمييز ضد بلدان معينة. |
No sólo eso, sino que el Japón está inventando amenazas, una después de la otra, como excusa para convertirse en una Potencia militar. | UN | وليس هذا فحسب، فاليابان تصطنع تهديدات متتالية كمبرر ﻷن تتحول إلى دولة عسكرية. |
No permitamos que esas diferencias sean utilizadas por parte alguna como excusa para impedir o retrasar el acuerdo sobre el tratado. | UN | دعونا اﻵن إتاحة المجال ﻷي طرف لاستخدام أوجه الخلاف هذه ذريعةً لمنع أو تأخير التوصل إلى اتفاق بشأن المعاهدة. |
Si estuviera casado, podría haber usado a mi esposa e hijos como excusa. | Open Subtitles | آه لو كان عندي إمرأة و أطفال، لكي أهرب باستخدامهم كحجة. |
La libertad de prensa y las diferencias culturales son factores que pueden contribuir a ello, pero no pueden utilizarse como excusa. | UN | وقالت إن حرية الصحافة والخلافات الشخصية تعتبر من العوامل المؤثرة، بيد أنه لا يمكن استخدامها كأعذار. |
Lo está usando como excusa por el cambio de lealtad de un Alfa a otro. | Open Subtitles | إن الغضب مجرد أداة وهو يستخدمه كعُذر ليُغيّر ولاؤه من ألفا إلى آخر |
Usaban la fe como excusa para matar y robar en tres continentes. | Open Subtitles | يستعملون إيمانهم عذراً لقتل وتخريب الناس في ثلاثة قارات |
Nunca usarían su fe... como excusa para matar a diez personas. | Open Subtitles | ما كانوا ليستغلّوا إيمانهم حجّةً لقتل عشرة أشخاص أبدًا |
¿En serio quieres usar eso como excusa conmigo? | Open Subtitles | هل تريدين فعلا ان تستخدمي هذا كعذرا لي؟ ? |
Después de que empezamos a salir, dijo que solía devolver cosas solo como excusa para verme. | Open Subtitles | بعدَ ان بدأنا نتواعد ، لقد قال انهُ إعتادَ على إعادة الأشياء كعذرٍ لرؤيتي |